Il a souligné que l'Année internationale visait à mettre davantage en relief les questions relatives aux forêts, afin de mieux les faire connaître, et à sensibiliser l'opinion à la dynamique forestière. | UN | وجاء في العرض تأكيد على أن الهدف من السنة الدولية للغابات هو إبراز القضايا المتصلة بالغابات من أجل إبراز المسائل المتصلة بالغابات، والتعريف أكثر بالتفاعلات ذات الصلة بالغابات. |
:: De favoriser le dialogue sur les questions relatives aux forêts et les nouvelles questions urgentes; | UN | :: إقامة حوار بشأن القضايا المتصلة بالغابات والقضايا المستجدة التي تحظى بالاهتمام على سبيل الأولوية |
les questions relatives aux forêts et aux activités humaines se recoupant à plusieurs niveaux, le débat multipartite devrait être maintenu et renforcé dans les travaux du Forum, de même que d'autres activités. | UN | وبالنظر إلى أن المسائل المتعلقة بالغابات تتقاطع في العديد من المستويات مع القضايا البشرية، ينبغي مواصلة وتعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين والأنشطة الأخرى في الأعمال المقبلة للمنتدى. |
Il faut donc harmoniser l'action menée pour rattacher au développement social les questions relatives aux forêts et aux jeunes. | UN | ويلزم بذل جهود متسقة لربط مسائل الغابات والشباب بالتنمية الاجتماعية. |
Il est convenu d'étudier de façon plus approfondie, à sa dix-septième session, l'éventualité d'une coopération avec les organes relevant de la CDB et d'autres organismes sur les questions relatives aux forêts et aux écosystèmes forestiers; | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في التعاون الممكن مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من المنظمات بشأن المسائل المتصلة بالغابات ونظمها الإيكولوجية في دورتها السابعة عشرة؛ |
Renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les questions relatives aux forêts | UN | تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القضايا المتعلقة بالغابات |
De plus, les questions relatives aux forêts semblent moins préoccuper la communauté internationale depuis une dizaine d'années. | UN | وهناك أيضا تصور بأن القضايا المتصلة بالغابات أصبحت نسبيا أقل أهمية على جدول الأعمال الدولي على مدى العشرة أعوام الماضية. |
Une telle approche permettra] [afin de] de promouvoir et de faciliter un mécanisme d'examen intégré de toutes les questions relatives aux forêts, propices à un examen équilibré de tous les types de forêt à l'avenir. | UN | وسيؤدي اتباع هذا النهج إلى[ ]بغية[ تعزيز وتسهيل إنشاء آلية ﻟ النظر المتكامل في جميع القضايا المتصلة بالغابات وكفالة المعاملة المتوازنة لجميع أنواع الغابات في المستقبل. |
Le Secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a présenté une note de synthèse sur les questions relatives aux forêts et à la désertification appelant l'attention sur l'importance des forêts pour les zones arides, la nécessité de promouvoir la remise en état du couvert forestier et la gestion des terres arides. | UN | وقدمت أمانة الأمم المتحدة لاتفاقية مكافحة التصحر مذكرة مفاهيمية بشأن القضايا المتصلة بالغابات والتصحر. وأبرزت المذكرة أهمية الغابات في المناطق الجافة، والتشجيع على استعادة الغابات، وإدارة الأراضي الجافة. |
de la gestion durable des forêts les questions relatives aux forêts sont vastes et couvrent un large éventail de secteurs : commerce et mondialisation, pollution, gouvernance, éducation, emploi et pauvreté. | UN | 52 - تعد القضايا المتصلة بالغابات واسعة المدى وتغطي طائفة كبيرة من القطاعات، بما فيها التجارة والعولمة والتلوث والحكم والتعليم والعمل والفقر. |
Il convient d'inscrire ces aspects dans une perspective plus large afin de ne pas marginaliser les questions relatives aux forêts dans les préoccupations de la communauté internationale. | UN | وهناك حاجة إلى وضع الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات في سياق أوسع نطاقا من أجل الحيلولة دون المزيد من تهميش القضايا المتصلة بالغابات في جدول -الأعمال العالمي. |
Il a donné un coup de phare sur un certain nombre d'initiatives récentes menées au Ghana pour empêcher la dégradation des forêts, intégrer les questions relatives aux forêts dans les plans nationaux et apporter un soutien aux populations tributaires des forêts. | UN | وسلط الضوء على عدد من المبادرات الأخيرة الجارية في غانا لمنع تدهور الغابات، وتعميم مراعاة المسائل المتعلقة بالغابات في الخطط الوطنية، ودعم السكان المحليين المعتمدين على الغابات. |
Des objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui visent à promouvoir des activités conjointes entre les institutions, les organisations et les instruments sont cruciaux pour améliorer l'efficacité et la coordination qui doivent s'inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | وتعتبر اﻷهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية اﻷهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
34. Au cours des dix dernières années, les gouvernements ont négocié les questions relatives aux forêts en suivant trois " filières " liées les unes aux autres. | UN | ٣٤ - أثناء العقد اﻷخير، تفاوضت الحكومات بشأن مسائل الغابات على ثلاثة مسارات متشابكة. |
Les espaces de discussion formels ou informels entre jeunes, surtout sur Internet, se sont avérés contribuer grandement à l'échange d'informations sur les questions relatives aux forêts. | UN | وقد ثبت أن منابر المناقشة للشباب ولا سيما التي تأخذ شكل قوائم رسمية أو غير رسمية على الإنترنت، تساهم بشكل قيم في تبادل المعلومات بين الشباب بشأن مسائل الغابات. |
Le Forum a souligné aussi que les objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui doivent s’inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental sont cruciaux pour l’amélioration de l’efficacité et de la coordination entre institutions, organisations et instruments. | UN | ٦ - كذلك شدد المنتدى على أن لﻷهداف والنهج التكاملية بشأن المسائل المتصلة بالغابات القائمة على أساس مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، أهمية حاسمة لتعزيز تحسين الكفاءة والتنسيق فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك. |
3. Consciente du rôle crucial que jouent les forêts dans la conservation de la diversité biologique à l'échelle mondiale, la Conférence des Parties souhaite instaurer un dialogue avec le Groupe sur les questions relatives aux forêts et à la diversité biologique. | UN | " ٣ - مؤتمر اﻷطراف، إذ يضع في اعتباره الدور الحاسم الذي تؤديه الغابات في استمرار التنوع البيولوجي العالمي، يود أن يقيم حوارا مع الفريق بشأن المسائل المتصلة بالغابات والتنوع البيولوجي. |
Renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les questions relatives aux forêts | UN | تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القضايا المتعلقة بالغابات |
Renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les questions relatives aux forêts (décision 21/2) | UN | تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القضايا المتعلقة بالغابات (المقرر 21/2) |
Le grand groupe des enfants et des jeunes se félicite que les questions relatives aux forêts retiennent de plus en plus l'attention au niveau international mais constate avec inquiétude que cela n'a guère d'effet sur la déforestation. | UN | تُرحب المجموعة الرئيسية المعنية بالأطفال والشباب بالاهتمام المتزايد بقضايا الغابات على الصعيد الدولي، إلا أن القلق يساورها إزاء الأثر الهامشي نسبيا لذلك على عملية إزالة الغابات. |
C. Instruments juridiques internationaux en vigueur — lacunes et chevauchements en ce qui concerne les questions relatives aux forêts : observations | UN | الصكوك القانونية الدولية الحالية - أوجه التداخل والثغرات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالغابات: ملاحظات أولية |
Malgré cette large participation, il est très difficile d'incorporer les questions relatives aux forêts dans les programmes nationaux de développement. | UN | ورغم هذه المشاركة الواسعة النطاق، فإن إدماج قضايا الغابات في جداول الأعمال والبرامج الإنمائية الوطنية يظل يمثل تحديا رئيسيا. |