Le Soudan a la conviction que l'on doit éviter de politiser les questions relatives aux réfugiés et d'altérer leur caractère humanitaire. | UN | والسودان على اقتناع بضرورة تجنب تسييس قضايا اللاجئين وتشويه طابعها اﻹنساني. |
L'AALCO continue de maintenir à son ordre du jour les questions relatives aux réfugiés, à la législation commerciale, à la prévention du crime et à la lutte contre la corruption, questions également hautement prioritaires dans l'ordre du jour de l'ONU. | UN | إن المنظمة الاستشارية القانونية لا تزال مستبقية، على جدول أعمالها، قضايا اللاجئين وقانون التجارة ومنع الجريمة ومكافحة الفساد، وكلها بنود تحتل مكانا عاليا في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
les questions relatives aux réfugiés doivent être examinées du point de vue de la sécurité humaine pour permettre aux réfugiés de s'assumer. | UN | وينبغي التطرق إلى المسائل المتعلقة باللاجئين من وجهة نظر الأمن الإنساني، وذلك من أجل مساعدة أفراد اللاجئين. |
La situation des droits de l'homme particulièrement délicate qui prévaut en Ouzbékistan tend à supplanter les questions relatives aux réfugiés dans les ordres du jour des réunions de l'OSCE et du Gouvernement. | UN | وهناك حالة دقيقة للغاية لحقوق الإنسان في أوزبكستان تميل إلى انتزاع الأولوية من مسائل اللاجئين في جدول أعمال المنظمة والحكومة. |
Elle a en outre invité des représentants du Bureau de Tokyo du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à prendre la parole lors d'un séminaire de formation organisé à l'intention de ses membres et lors d'un colloque sur les questions relatives aux réfugiés. | UN | كما دعا الاتحاد متحدثين من المكتب المحلي لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين إلى الدورة التدريبية التي نظمها الاتحاد لأعضائه وإلى الندوة المتعلقة بمسائل اللاجئين. |
En outre, les questions relatives aux réfugiés abordées lors de la Conférence mondiale sont désormais prises en compte dans sa planification stratégique. | UN | كما أن المسائل المتصلة باللاجئين التي تم تناولها خلال المؤتمر العالمي أصبحت الآن تشكل جزءا من تخطيطها الاستراتيجي. |
Chaque demandeur d'asile a également accès à une liste d'ONG spécialisées dans les questions relatives aux réfugiés. | UN | كما تتاح لكل ملتمسي اللجوء فرصة الحصول على قائمة بالمنظمات غير الحكومية المعنية بشؤون اللاجئين. |
De même, les activités d'aide humanitaire et de secours d'urgence décrites dans le mandat ont été coordonnées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et les initiatives spécifiques relatives à telle ou telle région ont été menées par l'organisme des Nations Unies compétent, comme le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour les questions relatives aux réfugiés. | UN | كذلك يتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تنسيق أنشطة الإغاثة الإنسانية وأنشطة الطوارئ المحددة في الولاية، وتنفذ المبادرات المحددة المتصلة بمجال معين بقيادة الوكالة التابعة للأمم المتحدة ذات الولاية المناسبة، كمكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فيما يتعلق بقضايا اللاجئين. |
Dans ce domaine, mon gouvernement a toujours été le premier à soutenir le dialogue régional pour lutter contre le terrorisme, l'extrémisme et le trafic de drogue ainsi qu'à encourager la coopération concernant les questions relatives aux réfugiés. | UN | وفي ذلك السياق، ما برح بلدي في طليعة الجهود المبذولة الرامية إلى تعزيز الحوار الإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب، والتطرف، والاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون بشأن قضايا اللاجئين. |
Considérant que la responsabilité pour les questions relatives aux réfugiés incombe aux États, le Soudan s'est doté d'une législation nationale sur les personnes déplacées qui reprend les engagements humanitaires figurant dans les instruments régionaux et internationaux pertinents. | UN | وبما أن المسؤولية عن قضايا اللاجئين تقع على عاتق الدول، فقد سن السودان تشريعات وطنية بشأن المشردين، عملا بالالتزامات الإنسانية الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Nous avons tout intérêt à ce qu'elles aboutissent, car les questions inscrites à leur ordre du jour sont liées à notre intérêt national, notamment les questions relatives aux réfugiés, aux frontières et à Jérusalem. | UN | وكمــا أكــد جلالــة الملــك عبد الله الثاني، فإن اﻷردن سيســتمر فــي تقديم دعمه ﻹنجاح المفاوضات، علمــا أننــا معنيــون بصــورة مباشرة بنجاحها، نظرا لارتبــاط القضايا المدرجة على جدول أعمالها بمصالحنا الوطنيــة، وبصــورة خاصــة، قضايا اللاجئين والحدود والقدس. |
Etant donné le risque accru de mouvements migratoires et déplacements de population non contrôlés dû aux implications politiques et sociales de ces pressions socioéconomiques, le HCR maintiendra un dialogue actif avec les gouvernements sur les questions relatives aux réfugiés et aux migrations. | UN | ونظرا لارتفـاع احتمالات وقوع هجرة ونزوح غير منتظمين نتيجة الآثار السياسية والاجتماعية لهذه الضغوط الاجتماعية - الاقتصادية، ستجري المفوضية باستمرار حوارا نشطا مع الحكومات بشأن قضايا اللاجئين والهجرة. |
18. Les délégations félicitent le HCR pour sa participation aux conférences préparatoires qui a abouti à une vaste couverture de la situation des femmes réfugiées dans la Plate-forme d'action globale et a permis à un vaste public de connaître les questions relatives aux réfugiés. | UN | ٨١- وهنأت الوفود المفوضية على اشتراكها في المؤتمرات التحضيرية التي نتج عنها تغطية واسعة لحالة اللاجئات في برنامج العمل العالمي وعرض قضايا اللاجئين على جمهور واسع. |
186. Le HCR a présidé une réunion sous-régionale sur les questions relatives aux réfugiés, aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à la migration qui s'est tenue à Bishkek (Kirghizistan) les 2 et 3 mars 1995. | UN | ١٨٦- وترأست المفوضية اجتماعا دون اقليمي بشأن قضايا اللاجئين والمشردين داخليا والهجرة، عقد في بيشكيك في قيرغيزستان في ٢ و٣ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Il m'a été rapporté que les questions relatives aux réfugiés et à l'asile sont régies par diverses lois et relèvent de différentes institutions nationales, et que leur mise en œuvre se fait parfois sur une base ad hoc, hétérogène et non conforme aux principes internationaux de protection. | UN | وقد تم إبلاغي أن المسائل المتعلقة باللاجئين واللجوء تنظمها قوانين ومؤسسات وطنية مختلفة، وأن تنفيذها أحيانا ما يكون ظرفيا وغير متسق وغير متوافق مع المبادئ الدولية للحماية. |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fait appel aux services de M. Bhagwati, qui est Président du groupe de personnalités chargé d'étudier les questions relatives aux réfugiés. | UN | وقد استعانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخدمات السيد باغواتي الذي هو رئيس مجموعة الشخصيات المكلفة بدراسة المسائل المتعلقة باللاجئين. |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fait appel aux services de M. Bhagwati, qui est Président du groupe de personnalités chargé d'étudier les questions relatives aux réfugiés en Asie du Sud. | UN | استعانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخدماته. فقد كان رئيس مجموعة الشخصيات البارزة المكلفة بدراسة المسائل المتعلقة باللاجئين في جنوب آسيا. |
Prenant acte également du mémorandum d'accord sur les questions relatives aux réfugiés et rapatriés que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'Autorité intergouvernementale pour le développement ont signé en juin 1997, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بمذكرة التفاهم الموقعة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن مسائل اللاجئين والعائدين، |
La Conférence a également permis d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les questions relatives aux réfugiés, aux migrations forcées et autres mouvements migratoires dans la région. | UN | فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة. |
Les paragraphes suivants comportent quelques informations/impressions retirées de mes entretiens avec eux et avec d'autres personnes impliquées dans les questions relatives aux réfugiés. | UN | وتحتوي الفقرات التالية على بعض المعلومات/الانطباعات المستندة إلى محادثاتي معهم ومع آخرين معنيين بشؤون اللاجئين. |
En particulier, le HCR s'est efforcé d'encourager les initiatives régionales, comme la Réunion interministérielle sur les questions relatives aux réfugiés dans la région des Grands Lacs, convoquée en mai 1998 à Kampala par le HCR et l'OUA. | UN | وبصفة خاصة، حاولت المفوضية تشجيع المبادرات الإقليمية مثل الاجتماع الإقليمي المعني بقضايا اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقدته في كامبالا على المستوى الوزاري المفوضية ومنظمـة الوحدة الأفريقية في أيار/مايو 1998. |