Certains partis politiques s'efforcent d'introduire davantage de femmes en leur sein - et ce, par différents moyens, dont les quotas, qui fonctionnent très bien. | UN | وتسعى بعض الأحزاب السياسية إلى اجتذاب أعداد أكبر من النساء بطرق شتى، بما في ذلك استخدام نظام الحصص الذي حقق نجاحا جيدا. |
Son Gouvernement n'envisage pas de présenter un projet de loi sur les quotas électoraux dans un futur proche. | UN | وأوضحت أن حكومتها ليس لديها أي خطط لطرح مشروع تشريع بشأن الحصص الانتخابية في المستقبل القريب. |
D'une manière générale, les fonctionnaires perçoivent les quotas comme une discrimination inversée. | UN | فأغلب المسؤولين الحكوميين يعتبرون نظام الحصص شكلاً من أشكال التمييز المعكوس. |
En outre, dans le cadre d'un tel système, les quotas des États Membres devraient être recalculés tous les ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة. |
Une attention particulière sera portée au respect de la disposition sur les quotas de la loi sur l'égalité. | UN | ومن المتعين أن يولي اهتمام خاص بمدي الامتثال لذلك الشرط المتصل بالحصص والوارد في قانون المساواة. |
Puisque les quotas ne sont pas obligatoires dans les partis politiques, on peut envisager la possibilité de les rendre obligatoires. | UN | ولما كانت الحصص غير ملزمة في الأحزاب السياسية فقد يجري النظر في جعل تلك الحصص ملزمة. |
Veuillez communiquer des renseignements sur les quotas ou autres mesures temporaires spéciales prises par d'autres entités fédérales. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن الحصص أو أي تدابير خاصة أخرى لدى الكيانات الاتحادية الأخرى. |
Le Partit Nazzjonalista (PN) au pouvoir rejette les quotas, mais observe le principe de la représentation. | UN | ولا يتقيد الحزب المتولي للسلطة، الحزب الوطني، بمبدأ الحصص ولكنه ينفذ مبدأ التمثيل. |
les quotas seraient supprimés au bout de quatre ans. | UN | وسيجري إلغاء نظام الحصص في خلال أربع سنوات. |
Les meilleures pratiques internationales ont montré que les quotas temporaires constituent un moyen efficace de réduire les inégalités entre hommes et femmes et d'obtenir des résultats dans ce domaine. | UN | وقد أظهرت أفضل الممارسات الدولية أن الحصص المؤقتة طريقة عملية وفعالة لتحقيق الأهداف وسد الفجوات الجنسانية. |
En conséquence, certains pays ont rendu légales des dispositions favorisant la discrimination positive en établissant des lois sur les quotas. | UN | وكنتيجة لذلك، قامت بلدان بتخصيص أحكام قانونية من أجل العمل الإيجابي عن طريق وضع قوانين تتعلق بنظام الحصص. |
les quotas constituaient un moyen de renforcer l'équité. | UN | ونظام الحصص هو طريقة مناسبة لتعزيز الانصاف. |
Dans le même temps, on a aboli les quotas défavorables aux femmes pour l'admission dans les écoles de formation des policiers et des sapeurs-pompiers. | UN | وفي الوقت نفسه، أُلغي نظام الحصص غير المواتي للمرأة فيما يتعلق بقبولها في أكاديميات الشرطة والإطفاء. |
Ce n'est pas assez, étant donné que les personnes handicapées n'ont pas d'emploi, malgré les quotas fixés par les gouvernements et les efforts des employeurs du secteur privé en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات. |
Par exemple, les quotas volontaires ont été supprimés dans les hôpitaux et une distribution gratuite et généralisée de médicaments dans le système national de santé a été mise en place. | UN | فمثلا، ألغينا الحصص الطوعية في المستشفيات وبدأنا بالتوزيع الجماعي للأدوية المجانية كجزء من النظام الصحي الوطني. |
Tout doit être entrepris pour respecter les quotas, surtout en ce qui concerne les États sous-représentés. | UN | ولا بد من بذل كل الجهود لملء الحصص المحددة، ولا سيما ما يتعلق منها بالدول الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Tels qu'ils ont été fixés, les quotas d'immigration, s'ils sont strictement appliqués, empêcheront dans bien des cas la réunification des familles. | UN | وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات. |
La mesure la plus simple consiste à permettre aux entreprises de distribuer comme elles l'entendent les quotas de pollution entre leurs différents établissements. | UN | وتتمثل السياسة غير الرسمية للغاية في مجرد السماح بتداول حصص التلوث داخل الشركات. |
Le Comité recommande enfin à l'État partie une application effective de la législation imposant les quotas d'emploi pour les personnes handicapées par les entreprises. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالإنفاذ الفعال للتشريع الذي يفرض على الشركات تخصيص حصص من الوظائف للمعوقين. |
Sur l'ensemble de ces pays, 10 ont adopté un système des sièges réservés et 30 une législation rendant les quotas obligatoires. | UN | ومن هذه البلدان 10 بلدان اعتمدت ضمانات توفير مقاعد مخصصة و30 بلدا اعتمدت تشريعا ينص على إلزامية العمل بالحصص. |
les quotas de permis écologiques et d'émissions régionales entreront en vigueur dans mon pays en 2008, conformément à la pratique internationale. | UN | وسيبدأ نفاذ التراخيص الإيكولوجية وحصص الانبعاثات الإقليمية في بلدي في عام 2008، وفقا للممارسة الدولية. |
les quotas établis dans le cadre de ce système pourraient être périodiquement revus pour tenir compte de toutes modifications intervenues dans la liste des États parties. | UN | ويمكن إجراء مراجعة دورية للحصص المحددة في إطار مثل هذا النظام بحيث تعكس أية تغييرات قد تنشأ في تكوين عضوية الدول الأطراف. |
Il sera également nécessaire de réduire les subventions aux cultures destinées à la production de biocarburant - notamment en diminuant et en éliminant progressivement les quotas de biocarburant dans les pays consommateurs. | UN | وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة. |
À cet effet, le FNUAP appuie des activités dans 46 pays où les cibles et les quotas ont été supprimés. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يدعم الصندوق أنشطة يضطلع بها فيما مجموعه 46 مقاطعة زيدت فيها الأهداف والحصص. |
Les petits exportateurs de pétrole devraient se trouver en meilleure posture, car ils ne sont pas liés par les quotas de l'OPEP et continuent d'attirer les investisseurs étrangers. | UN | ومن المتوقع أن تكون صغار البلدان المصدرة للنفط أفضل حالا لأنها لا تلتزم بحصص الأوبك ولأن المستثمرين الأجانب ما زالوا يجتذبون لهذه البلدان. |
1. Dispositions de la loi sur l'égalité concernant les quotas | UN | 1 - النص المتعلق بالحصة في قانون المساواة |
Les importations ont été d'environ 20 % de plus que les quotas en 2003. | UN | وعام 2003 كانت الواردات زائدة بنسبة 20 بالمئة تقريباً عن الكوتا المرخّص بها. |
En ce qui concerne la chasse aborigène de subsistance, les quotas imposés à la chasse de divers stocks de baleines par Saint-Vincent-et-les Grenadines, le Groenland et les populations autochtones de l'Alaska, du Chukotka et de l'État de Washington sont demeurés inchangés. | UN | وفيما يتعلق بصيد الحيتان لأغراض معيشة السكان الأصليين، لم تتغير حدود كميات الصيد لعدد من مجموعات الحيتان التي تأخذها سان فنسنت وجزر غرينادين وغرينلند وسكان ألاسكا وتشوكوتكا وولاية واشنطن الأصليون. |