"les règlements" - Traduction Français en Arabe

    • الأنظمة
        
    • اللوائح
        
    • القواعد
        
    • أنظمة
        
    • لوائح
        
    • واللوائح
        
    • التسويات
        
    • ولوائح
        
    • للأنظمة
        
    • للوائح
        
    • بالأنظمة
        
    • باللوائح
        
    • إلى جدول
        
    • لنظمها
        
    • وأنظمتها
        
    Une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    les règlements et les mesures incitatives, tels que prévus dans les dispositifs de REDD-plus, sont le moyen d'y parvenir. UN وتشكل الأنظمة والحوافز التي تقدمها المبادرة المعززة أكثر الوسائل المتعارف عليها لبلوغ تلك النتيجة.
    Ils étaient tenus par ailleurs de respecter toutes les lois maritimes, y compris les règlements régionaux et internationaux approuvés par l’Oman. UN كما يطلب منها الالتزام بكل القوانين البحرية التي تشمل اللوائح اﻹقليمية والدولية التي وافقت عليها سلطنة عُمان.
    Des choses comme les règlements de zonage freinent la croissance. UN فأمور مثل القواعد المنظمة لاستخدامات المناطق تعوق النمو.
    Donc, si ce sont là les règlements, c'est que les règlements autorisent la torture. UN لذلك فإذا وجدت أنظمة بهذا الشأن فإن ذلك يعني أن اﻷنظمة تقضي بالتعذيب.
    les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter de manière détaillée ces risques et les mesures à prendre pour les atténuer. UN ومن ثمّ ينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء هذه المخاطر وتنص على التدابير المناسبة للحدّ من تأثيرها بشيء من التفصيل.
    Il existe également une grande différence en ce qui concerne les détails que contiennent les règlements, règles et politiques qui régissent l'administration et la gestion des fonds d'affectation spéciale. UN وهناك تفاوت كبير أيضاً في مستوى تفصيل الأنظمة والقواعد والسياسات التي تنظم إدارة هذه الصناديق وتنظيمها.
    En règle générale, ce qui fait obstacle au commerce des services, ce ne sont pas les droits de douane, mais plutôt les règlements intérieurs. UN فالحواجز التجارية التي تعترض التجارة في الخدمات لا ترجع عادة إلى التعريفات بل ترجع بالأحرى إلى الأنظمة المحلية.
    Ces textes donnent des informations supplémentaires sur les statuts, les règlements et les politiques de l'Organisation. UN وتوفر هذه المنشورات الإدارية مزيداً من المعلومات عن الأنظمة والقواعد والسياسات المتبعة في المنظمة.
    les règlements en la matière sont habituellement élaborés par les ministères des transports et mis en œuvre par des régulateurs sectoriels. UN وعادة ما تضع الأنظمة وزاراتُ النقل وينفذها منظمو النقل القطاعي.
    Ils veillent au respect de tous les règlements, règles et procédures de l'ONU. UN ويكفل هذا المكتب التقيد بجميع الأنظمة والقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Les droits légitimes des femmes ne sont pas toujours protégés et les règlements ne sont pas appliqués de manière uniforme. UN فحقوق المرأة المشروعة غير محمية في أغلب الأحوال، كما أن اللوائح لا تطبق على نحو مطرد.
    Nous prévoyons qu'elle entrera en vigueur au début de 2005, lorsque les règlements d'application seront prêts. UN ونتوقع أن يدخل التشريع الجديد حيز النفاذ في أوائل عام 2005، بعد إصدار اللوائح المصاحبة له.
    les règlements mentionnés ci-dessus sont directement applicables dans les États membres de l'Union européenne. UN وتعد اللوائح المذكورة أعلاه تشريعا يطبق مباشرة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Comme la FDA n'est pas en mesure de faire appliquer la loi, il est probable que des exploitants enfreindront les règlements. UN وبالنظر إلى عدم قدرة هيئة التنمية الحرجية على إنفاذ حكم القانون، من المحتمل أن ينتهك الخشابون القواعد التنظيمية.
    les règlements pris en vertu de cette loi ont force obligatoire et les contrevenants sont passibles de sanctions pénales, nonobstant toute disposition contraire d'une autre loi, sauf la Constitution de Singapour. UN وتتمتع القواعد التي تُسن في إطار هذا القانون بقوة القانون وتنطوي على عقوبات جنائية، رغم وجود أي شيء مخالف لذلك في أي قانون آخر باستثناء دستور سنغافورة.
    Le Comité est conscient que le caractère autonome des fonds et programmes peut entraîner des différences réelles dans les modes de fonctionnement et, partant, dans les règlements. UN ويدرك المجلس أن الطبيعة المستقلة للصناديق والبرامج قد تؤدي إلى وجود اختلافات حقيقية في عمليات إدارة الأعمال، ومن ثم، في القواعد والأنظمة.
    Le Code de commerce allemand et les règlements comptables européens UN القانون التجاري الألماني في ضوء أنظمة المحاسبة الأوروبية
    les règlements et normes de construction ont été alignés sur ceux de l'Union européenne. UN ويجري تنقيح ومراجعة لوائح البناء والمقاييس اﻷخرى كي تتمشى مع قواعد الاتحاد اﻷوروبي.
    Les lois et les règlements militaires fixent les mesures applicables à quiconque enfreint cette disposition. UN تحدد القوانين واللوائح العسكرية التدابير المناسبة لكل من يخالف أحكام البند 1.
    Toutefois, les systèmes informels de règlement des litiges prévoient généralement un mécanisme garantissant que les règlements ne pourront ultérieurement être portés devant le système formel. UN بيد أن النظم البديلة لحل النزاع توفر بوجه عام آلية لضمان عدم عرض التسويات على النظام الرسمي في وقت لاحق.
    les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dès leur publication au Journal officiel des Communautés européennes. UN ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Par conséquent, il existe un risque que les dépenses excèdent les ressources disponibles, dans le cas de projets pour lesquels les engagements, lorsqu'ils sont enregistrés régulièrement et en conformité avec les règlements, auraient épuisé le solde budgétaire non engagé. UN ولهذا فإن ثمة خطرا محتملا من أن تزيد النفقات على الموارد المتاحة بالنسبة إلى مشاريع لو سُجِّلَت الإلتزامات المخصصة لها في أوانها ووفقا للأنظمة لاستهلكت ما تبقى من موارد الميزانية غير المربوطة.
    Pour les femmes placées en détention provisoire, en règle générale la surveillance est effectuée par des personnes du même sexe, comme le prévoient les règlements administratifs. UN ووفقاً للوائح الإدارية، ينبغي أن يكون الإشراف على النساء المحتجزات مؤقتاً، كقاعدة عامة، بواسطة النساء.
    les règlements suivants concernant la production, l'utilisation, le stockage et le transport de marchandises dangereuses sont en vigueur au Monténégro : UN يعمل بالأنظمة التالية في الجبل الأسود فيما يتعلق بإنتاج البضائع الخطرة واستخدامها وتخزينها ونقلها:
    La Commission procède à des enquêtes sur place pour surveiller les activités du secteur financier et veiller à ce que les règlements soient correctement appliqués. UN وتجري اللجنة عمليات تفتيش في الموقع لرصد القطاع المالي وضمان التقيد باللوائح على الوجه الصحيح.
    les règlements s'effectuent directement entre le dentiste sous contrat et l'assuré sur la base d'un barème d'honoraires des dentistes. UN وأصبحت الحسابات تسوّى مباشرة بين طبيب الأسنان المتعاقد والشخص المؤمن عليه استناداً إلى جدول أجور خاص بأطباء الأسنان.
    Ce principe vaut aussi pour les ONG à but non lucratif qui violent de manière flagrante et délibérée les objectifs énoncés dans leurs instruments statutaires ou les règlements régissant leurs activités sur le territoire national. UN وينطبق ذلك أيضا على المنظمات غير الحكومية، إذا ارتكبت انتهاكات خطيرة أو متعمدة لنظمها الأساسية وللقواعد التي تحكم أنشطتها في أراضي جمهورية أوزبكستان.
    La Constitution, les lois et les règlements de l'Azerbaïdjan garantissent l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ينص دستور جمهورية أذربيجان وقوانينها وأنظمتها على المساواة بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus