les règles commerciales multilatérales doivent octroyer aux pays en développement une flexibilité accrue dans le cadre de la conduite des politiques industrielles | UN | يجب أن تمنح القواعد التجارية المتعددة الأطراف مزيدا من المرونة للبلدان النامية في تنفيذها السياسات الصناعية |
Les cadres réglementaires et institutionnels peuvent évoluer plus rapidement que les règles commerciales dont certaines prescriptions peuvent être dépassées. | UN | وقد تعجز القواعد التجارية عن مسايرة تطور الأطر التنظيمية والمؤسسية وقد تشمل التزامات لم تعد صالحة. |
xxxi) Exploiter la flexibilité prévue dans les règles commerciales multilatérales dans le cas d'accords commerciaux régionaux auxquels participent des PMA, afin que leur intégration bénéfique dans l'économie mondiale puisse se faire harmonieusement; | UN | `31` الاستفادة من المرونات المنصوص عليها في القواعد التجارية المتعددة الأطراف والخاصة بترتيبات التجارة الإقليمية التي تضم أقل البلدان نمواً بهدف رعاية اندماجها في الاقتصاد العالمي بطريقة سلسة ومفيدة؛ |
les règles commerciales multilatérales et le financement international doivent revêtir une dimension plus verte | UN | ينبغي أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الدولي مراعية للبيئة |
Il faut améliorer les règles commerciales pour le bénéfice des pauvres. | UN | ولا بد من تحسين قواعد التجارة لكي تفيد فقراء العالم. |
Les personnes sur lesquelles les règles commerciales mondiales avaient des incidences devaient pouvoir faire entendre leur voix. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار الصوت السياسي لمَن يتأثرون بالقواعد التجارية العالمية. |
Des mesures devraient en particulier être prises pour que les pays économiquement moins développés ne soient pas pénalisés par les règles commerciales. | UN | ويتعين بشكل خاص اتخاذ تدابير تضمن ألا تعاني الدول ذات الاقتصادات اﻷقل تقدماً خسائر من جراء تطبيق القواعد التجارية. |
Ces accords devraient être tournés vers l'extérieur et être compatibles avec les règles commerciales multilatérales. | UN | وينبغي للترتيبات الاقتصادية الاقليمية أن توجه للانفتاح على الخارج وأن تتسق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Ces accords devraient être tournés vers l'extérieur et être compatibles avec les règles commerciales multilatérales. | UN | وينبغي للترتيبات الاقتصادية الاقليمية أن توجه للانفتاح على الخارج وأن تتسق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Ces accords devraient être tournés vers l'extérieur et être compatibles avec les règles commerciales multilatérales. | UN | وينبغي أن تتجه الترتيبات الاقتصادية الاقليمية نحو الانفتاح على الخارج وأن تتسق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف. |
:: les règles commerciales ne devraient pas perpétuer ou intensifier les déséquilibres actuels. | UN | :: ينبغي ألا تؤدي القواعد التجارية إلى إدامة أوجه التفاوت الحالية أو زيادة حدتها. |
Par exemple, il faudrait une meilleure cohérence entre les règles commerciales internationales et les objectifs de préservation de l'environnement et de réduction de la pauvreté. | UN | فثمة حاجة، على سبيل المثال، إلى أن تُجسد القواعد التجارية الدولية هدفي حماية البيئة والحد من الفقر. |
Pour ce faire, les règles commerciales doivent être formulées de façon à garantir des mesures en faveur des individus et des groupes vulnérables. | UN | ويستلزم هذا اتباع نهج إزاء قواعد التجارة يضمن اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الضعفاء من الأفراد والجماعات. |
les règles commerciales internationales sont toutefois aujourd'hui beaucoup moins favorables qu'elles ne l'étaient avant pour la mise en œuvre par les gouvernements de politiques d'appui. | UN | بيد أن قواعد التجارة الدولية اليوم أقل ملاءمة بكثير لتنفيذ الحكومات سياسات داعمة مما كانت عليه في السابق. |
les règles commerciales multilatérales actuelles ont été conçues dans l'intérêt des grandes puissances économiques. | UN | 88- ولقد صممت قواعد التجارة المتعددة الأطراف الحالية من أجل مساعدة كبار التجار. |
Si les règles commerciales menacent le droit à l'alimentation, elles doivent alors être remises en cause au nom des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان. |
De nombreux intervenants ont demandé que l'OMC accorde un traitement spécial et différencié aux petits États insulaires en développement, en arguant du fait que les règles commerciales actuelles ne leur étaient pas favorables. | UN | ودعا عدد من المتكلمين إلى معاملة خاصة وتمييزية للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار منظمة التجارة الدولية، وقالوا إن قواعد التجارة الحالية لا تدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Déclaration de Doha consacre le principe selon lequel les règles commerciales régissant les brevets ne sont pas aussi importantes que la santé publique. | UN | وإعلان الدوحة يكرس مبدأ أن قواعد التجارة المفروضة على براءات الاختراع ليست بنفس قدر أهمية الصحة العامة. |
Le secteur privé connaît peu les règles commerciales multilatérales et son apport dans les négociations est marginal. | UN | ولا تتوفر لدى القطاع الخاص سوى معرفة محدودة بالقواعد التجارية المتعددة الأطراف، ومن ثم فإن مساهمته في المفاوضات هي مساهمة هامشية. |
La libéralisation du commerce et les règles commerciales élaborées sous les auspices de l'OMC devraient être mises en oeuvre de telle manière qu'elles profitent à tous, en particulier aux plus pauvres, tout en préservant notre environnement commun. | UN | وينبغي أن ينفذ تحرير التجارة والقواعد التجارية برعاية منظمة التجارة العالمية بطريقة تكفل أن ينعم الجميع بفوائدها، وخاصة أشد الناس فقرا، إلى جانب توفير الحماية لبيئتنا المشتركة. |
Une délégation a fait observer qu’il importait d’assurer la cohérence entre les accords et les instruments multilatéraux portant sur les normes écologiques et sociales et les règles commerciales multilatérales. | UN | ٩٣ - وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان الانسجام بين الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والصكوك التي تتناول المعايير البيئية والاجتماعية وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف. |
i) Renforcement des ressources humaines en ce qui concerne les règles commerciales régionales et multilatérales; | UN | `١` تعزيز الموارد البشرية فيما يتصل بقواعد التجارة اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف؛ |
24. les règles commerciales multilatérales influent de façon importante sur la sécurité alimentaire. | UN | 24- إن للقواعد التجارية المتعددة الأطراف دوراً مهماً في التأثير في الأمن الغذائي. |
8. Estime que les règles commerciales énoncées dans le programme de travail adopté à Doha et les autres éléments de ce programme doivent comporter un volet précis ayant trait au développement et, à cet égard : | UN | 8 - تدرك أنه ينبغي أن تنطوي القواعد والمسائل التجارية في فترة ما بعد الدوحة على مضمون إنمائي واضح، وفي هذا الصدد: |