Quelles sont les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux? | UN | ما هي قواعد التفسير المنطبقة على الأفعال الانفرادية؟ |
Des décisions ont appliqué les règles d'interprétation énoncées à l'article 8 pour déterminer si une communication ou une action est suffisamment précise. | UN | وتطبّق القرارات قواعد التفسير في المادّة 8 لتحديد ما إذا كانت الرسالة أو الفعل محدّداً بصورة كافيّة. |
L'article 20 contient les règles d'interprétation à appliquer pour déterminer le délai. | UN | وتنصّ المادّة 20 على قواعد التفسير التي تحدّد المدّة. |
La jurisprudence internationale adopte une position identique qui considère que les règles d’interprétation d’un traité sont des directives utiles pour l’interprétation des déclarations unilatérales. | UN | ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية. |
9) Le Comité prend note de la nouvelle loi sur l'asile (2008) qui établit le principe du nonrefoulement, mais demeure préoccupé par les règles d'interprétation de la loi touchant le traitement des demandeurs d'asile (art. 3). | UN | (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3). |
La question de savoir si les règles d'interprétation sont applicables aux accords ultérieurs, tels que définis dans le projet de conclusion 4, doit aussi être étudiée. | UN | كما ينبغي إمعان النظر في مسألة ما إذا كانت قواعد التفسير تنطبق على الاتفاقات اللاحقة، كما هي مبينة في مشروع الاستنتاج 4. |
Question 7. Quelles sont les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux? | UN | السؤال 7 - ما هي قواعد التفسير المنطبقة على الأفعال الانفرادية؟ |
- quelles sont les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux; | UN | - ما هي قواعد التفسير التي تطبق على الأفعال الإنفرادية؛ |
Il faut évidemment interpréter ce «moment» de façon large et y intégrer le processus de formulation et le contexte de l’acte, comme le veulent les règles d’interprétation acceptées, dont la Convention de Vienne se fait l’écho. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أخذ هذه اللحظة بمفهومها الواسع واعتبارها بمثابة سياق لفعلية صدور الفعل. وهذا ما يتماشى مع قواعد التفسير المتعارف عليها والواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٩٦. |
38. les règles d'interprétation énoncées à l'article 5 du Pacte sont pleinement respectées en Pologne. | UN | ٨٣- تراعي بولندا تماماً قواعد التفسير المنصوص عليها في المادة ٥ من العهد. |
Malgré le silence des Conventions de Vienne à propos des déclarations interprétatives, les règles d'interprétation figurant aux articles 31 et 32 de ces conventions fournissent des pistes de réflexions fécondes pour l'étude des effets des déclarations interprétatives. | UN | ورغم أن اتفاقيتي فيينا لا تتطرقان إلى الإعلانات التفسيرية، فإن قواعد التفسير الواردة في المادتين 31 و 32 من هاتين الاتفاقيتين تقدم أدوات تفكير مفيدة لدراسة الآثار المترتبة على الإعلانات التفسيرية. |
La recommandation 6 devrait envisager la question de l'interprétation, car on ne peut exclure que les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux soient différentes de celles qui gouvernent les traités internationaux. | UN | وينبغي أن تتضمن التوصية 6 مسألة التفسير إذ لا يمكن استبعاد أن قواعد التفسير المنطبقة على الإجراءات الأحادية تختلف عن القواعد المنطبقة على المعاهدات الدولية. |
les règles d'interprétation figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités fournissent aussi, mutatis mutandis, un cadre de référence pour le projet d'articles. | UN | كما توفر قواعد التفسير الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مع إدخال التغييرات اللازمة، مناط إسناد لمشاريع المواد. |
Le Rapporteur spécial était d'avis que, du fait même qu'il fallait une manifestation de volonté, les règles d'interprétation pouvaient s'appliquer à tous les actes unilatéraux, indépendamment de leur contenu. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد التفسير على جميع الأفعال الانفرادية، بصرف النظر عن مضمونها، وذلك لأنها تنطوي على التعبير عن الإرادة. |
425. Contrairement à l'opinion de certains membres, le Rapporteur spécial estimait que les règles d'interprétation étaient essentielles et qu'il y avait lieu de les examiner dès à présent. | UN | 425- وخلافاً لما رآه بعض الأعضاء، ذهب المقرر الخاص إلى أن قواعد التفسير أساسية وينبغي النظر فيها في هذه المرحلة. |
9. Si l'on applique les règles d'interprétation, il n'y a aucune difficulté à comprendre ce que signifie " durée indéfinie " . | UN | ٩ - ولا توجد أية صعوبة عن طريق تطبيق قواعد التفسير في فهم ما هو المقصود بتعبير " إلى أجل غير مسمى " . |
S'agissant de la recommandation 6, on a fait valoir que la question de l'interprétation devrait être incluse car les règles d'interprétation applicables aux actes unilatéraux pourraient être différentes de celles applicables aux traités internationaux. E. Réserves aux traités | UN | 169 - وفي ما يتعلق بالتوصية 6، فقد أُشير إلى وجوب إدراج مسألة التفسير لأن قواعد التفسير المعمول بها في الأفعال الانفرادية قد تختلف عن تلك السارية على المعاهدات الدولية. |
les règles d'interprétation des dispositions du Pacte sont pleinement appliquées en République tchèque. | UN | 167- تراعي الجمهورية التشيكية قواعد تفسير أحكام العهد مراعاة تامة. |
Sous cette réserve et à première vue, les règles d'interprétation et de dénonciation de l'acte unilatéral peuvent s'inspirer de la Convention de Vienne et s'appliquer par analogie. | UN | وقال إن هولندا، مع هذا التحفظ، تميل إلى الاعتقاد بأن قواعد تفسير الفعل الانفرادي وقواعد إنهائه يمكن، للوهلة الأولى، اشتقاقها من اتفاقية فيينا وتطبيقها على سبيل القياس. |
Pour le Chili, les règles d'interprétation des actes unilatéraux doivent être fondées sur la bonne foi et l'interprétation doit être stricte, de telle manière que les seules obligations de l'État doivent être celles qu'il a assumées sans équivoque. | UN | وترى حكومته أن قواعد تفسير الأفعال الانفرادية ينبغي أن تقوم على حسن النية وأن يسود المعيار التقييدي، حتى تكون التزامات الدولة الوحيدة هي الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بصورة قاطعة. |
9) Le Comité prend note de la nouvelle loi sur l'asile (2008) qui établit le principe du non-refoulement, mais demeure préoccupé par les règles d'interprétation de la loi touchant le traitement des demandeurs d'asile (art. 3). | UN | (9) تحيط اللجنة علماً بقانون اللجوء الجديد (2008) الذي ينص على مبدأ عدم الطرد، ولكنها تعرب عن قلقها المستمر إزاء اللوائح التي تفسر تطبيق القانون في الأمور المتصلة بمعاملة ملتمسي اللجوء (المادة 3). |