Il rassure la Commission quant au fait que ce travail ne produira pas de dispositions sur le transport de marchandises qui seraient incompatibles avec les Règles de Rotterdam. | UN | وأكد للجنة أن العمل لن يؤدي إلى أية أحكام بشأن نقل البضائع لا تتفق مع قواعد روتردام. |
À cet égard, il a également été rappelé que le mot " créé " avait été employé dans les Règles de Rotterdam. | UN | وفي هذا الصدد، استُذكِر أيضاً أنَّ مصطلح " أُنشئ " قد استُخدِم في " قواعد روتردام " . |
Cette publication reproduit les Règles de Rotterdam en anglais et en français, p. 324-413. | UN | يستنسخ قواعد روتردام بالإنكليزية والفرنسية، ص 324-413. |
Le Secrétariat a établi un certain nombre de publications de types divers pour promouvoir les Règles de Rotterdam. | UN | 15- أعدّت الأمانة عددا من المنشورات المتنوعة من أجل ترويج قواعد روتردام. |
29. Il ne voit aucune complication ni aucun conflit en ce qui concerne les Règles de Rotterdam. | UN | 29 - وقال إنه لا يرى أي تعقيد أو تضارب فيما يتعلق بقواعد روتردام. |
Le Secrétariat a publié des communiqués de presse dans le cadre de ses activités de coopération et d'assistance technique concernant les Règles de Rotterdam. | UN | 16- استعانت الأمانة بالبيانات الصحفية في تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالتعاون والمساعدة التقنية بشأن قواعد روتردام. |
II. Modèles possibles de commentaire ou de notes explicatives sur les Règles de Rotterdam | UN | ثانيا- نماذج ممكنة للتعليقات أو الملاحظات الإيضاحية بشأن قواعد روتردام |
Si la Commission venait à présent à étudier des propositions relatives aux connaissements fondées sur le modèle de registre coréen comme décrit dans la note, cela reviendrait à adopter deux positions différentes sur un élément fondamental du commerce international, les Règles de Rotterdam n'étant pas compatibles avec ce modèle, qui constitue un système différent. | UN | وذكر أن متابعة اللجنة الآن للاقتراحات المتعلقة بمستندات الشحن الإلكترونية استنادا إلى نموذج السجل الكوري على النحو المبين في المذكرة يرقى إلى تبني موقفين مختلفين بشأن عنصر أساسي من عناصر التجارة الدولية، حيث أن قواعد روتردام لا تتوافق مع ذلك النموذج، الذي يمثل نظاما مختلفا. |
Il a été rappelé que, lors des négociations sur les Règles de Rotterdam, on avait fait observer que les nécessités résolues dans l'environnement papier par l'émission de plusieurs originaux pouvaient l'être dans l'environnement électronique par l'émission d'un seul original. | UN | واستُذكر أنه لوحظ أثناء التفاوض على قواعد روتردام أنَّ الاحتياجات التي تُلبّى في البيئة الورقية بإصدار عدة أصول يمكن أن تُلبّى في البيئة الإلكترونية بإصدار نسخة أصلية واحدة. |
Dans le domaine du commerce électronique, la formulation de normes juridiques uniformes pour les documents électroniques transférables devrait contribuer à la promotion générale des communications électroniques dans le commerce international et à l'application des instruments juridiques contenant les dispositions sur les documents électroniques, en particulier, par exemple, les Règles de Rotterdam. | UN | وفي مجال التجارة الإلكترونية، قال إن وضع معايير قانونية موحدة للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل أمر يمكن أن يكون مفيداً في الترويج للاتصالات الإلكترونية في التجارة الدولية وتنفيذ الصكوك القانونية التي تتضمن أحكاماً بشأن السجلات الإلكترونية، بما في ذلك، على سبيل المثال، قواعد روتردام. |
44. L'Espagne fut la première à ratifier les Règles de Rotterdam, le 19 janvier 2011. | UN | 44- وكانت أول دولة صدَّقت على قواعد روتردام هي إسبانيا في 19 كانون الثاني/يناير 2011. |
On a indiqué que dans les Règles de Rotterdam, la notion de droit de contrôle s'appliquait aux documents négociables et non négociables, ainsi qu'aux documents électroniques et aux documents papier. | UN | وأُوضح أنَّ مفهوم حق السيطرة في إطار قواعد روتردام ينطبق على المستندات القابلة للتداول وغير القابلة للتداول، وكذلك على المستندات الإلكترونية والورقية. |
14. La Commission voudra peut-être également noter que les Règles de Rotterdam établissent le fondement juridique des connaissements électroniques, dénommés " documents électroniques de transport " dans la Convention. | UN | 14- ولعل اللجنة تود أن تلاحظ أيضا أن قواعد روتردام تتيح الأساس القانوني لسندات الشحن الإلكترونية، التي تسمّى " سجلات النقل الإلكترونية " في نص الاتفاقية. |
Traduction du titre: Réflexions sur la répartition de la charge de la preuve dans les Règles de Rotterdam (2008). | UN | ترجمة العنوان: اعتبارات بشأن تحميل عبء الإثبات في قواعد روتردام (2008). |
Les États qui envisagent de signer les Règles de Rotterdam souhaiteront peut-être noter l'occasion de le faire lors de la Cérémonie des traités de 2011, qui se déroulera au Siège des Nations Unies à New York en septembre 2011, à l'occasion du débat général de la soixante-sixième de l'Assemblée générale. | UN | ولعلّ الدول التي تنظر في التوقيع على قواعد روتردام تود أن تلاحظ أنَّ بوسعها التوقيع عليها في سياق الحدث التعاهدي لعام 2011، الذي سيُعقد في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2011، بمناسبة المناقشة العامة التي ستجري في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
83. Il a été noté qu'il convenait de différencier la présente discussion sur le contrôle des notions de " droit de contrôle " et de " partie contrôlante " utilisées dans les Règles de Rotterdam, qui concernaient les droits de fond du porteur d'un document électronique de transport (voir A/CN.9/WG.IV/WP.122, par. 30). | UN | 83- ولوحظ أنَّ مفهومي " حق السيطرة " و " الطرف المسيطر " المستخدَمَين في قواعد روتردام ينبغي فصلهما بعيداً عن النقاش الذي يدور حالياً بشأن السيطرة لأنَّ هذين المصطلحين يتعلقان بالحقوق الجوهرية لحائز سجل إلكتروني قابل للتحويل (انظر الفقرة 30 من الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.122). |
Cette conférence de deux jours avait pour thème " les Règles de Rotterdam 2009: uniformité ou diversité du droit du transport des marchandises par mer, une perspective euro-arabe " . | UN | وكان عنوان المؤتمر، الذي استغرق يومين هو: " قواعد روتردام 2009، قانون نقل البضائع عن طريق البحر بين التوحيد والتنوُّع من منظور أوروبي-عربي " . |
24. Concernant les documents transférables électroniques incorporant un droit sur les marchandises, il convient de noter que la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (les " Règles de Rotterdam " ) contient un chapitre consacré aux documents électroniques de transport. | UN | 24- وفيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل التي تتضمن الحق في السلع، ينبغي أن يلاحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضاعة عن طريق البحر كليا أو جزئيا ( " قواعد روتردام " )() تتضمن فصلا مخصصا لسجلات النقل الإلكترونية. |
En outre, les Règles de Rotterdam définissent à la fois la notion de document électronique de transport (article 1-18) et celle de document électronique de transport négociable (article 1-19). | UN | وعلاوة على ذلك، تعرّف قواعد روتردام مفهوم سجل النقل الإلكتروني (المادة 1 (18))() ومفهوم سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول (المادة 1 (19)).() |
les Règles de Rotterdam (2008) figurent à l'Annexe du texte. | UN | يستنسخ التذييل نص قواعد روتردام (2008). |
Le sujet des documents transférables électroniques est important pour de nombreuses raisons, en particulier aux fins de l'application de la Convention des Nations Unies sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer (les < < Règles de Rotterdam > > ). | UN | وأضاف أن موضوع السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل يعتبر موضوعا هاما لعدة أسباب، منها تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا، المعتمدة مؤخرا والمعروفة بقواعد روتردام. |