"les règles du commerce" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد التجارة
        
    • لقواعد التجارة
        
    • قواعد نظام التجارة
        
    • قوانين التجارة
        
    Les mesures d'intégration doivent en revanche être compatibles avec les règles du commerce multilatéral. UN وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية.
    Malheureusement, les règles du commerce international ne soutiennent pas actuellement les intérêts des pays en développement. UN ومن سوء الطالع أن قواعد التجارة الدولية حاليا لا تخدم مصالح البلدان النامية.
    D'autre part, les règles du commerce international laissent les pays libres de fixer leurs normes dans ce domaine à un niveau conforme à leurs priorités. UN وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته.
    Le blocus imposé par les États-Unis contre Cuba viole également les règles du commerce international et contrevient au principe de libre-échange préconisé par les États-Unis eux-mêmes. UN وحظر الولايات المتحدة على كوبا انتهاك أيضا لقواعد التجارة الدولية وهو يناقض مبدأ التحرير التجاري الذي تدعو له الولايات المتحدة نفسها.
    e) Engagé les pays à lever toutes les interdictions et mesures de boycottage imposées unilatéralement et incompatibles avec les règles du commerce international, y compris les réglementations des collectivités locales. UN )ﻫ( حث البلدان على إلغاء جميع أشكال الحظر والمقاطعة المتخذة من جانب واحد والتي لا تتفق مع قواعد نظام التجارة الدولية، بما في ذلك تلك اﻷشكال التي تفرضها الحكومات المحلية.
    Le regain d’activité visant, partout dans le monde, à réformer et moderniser le droit commercial, et la nécessité concomitante d’harmoniser et d’unifier les règles du commerce international ne manqueront pas de rendre sa tâche encore plus difficile. UN وهناك تحديات إضافية ناشئة عن الزيادة المفاجئة في النشاط الدائر حول العالم بغية إصلاح وتحديث القانون التجاري وما يصاحب ذلك من الحاجة إلى مواءمة وتوحيد قوانين التجارة الدولية.
    Selon elle, les règles du commerce international, le droit au développement et les droits de l'homme étaient, dans l'ensemble, régis par les mêmes valeurs et les mêmes principes. UN ورأيت أن قواعد التجارة العالمية والحق في التنمية وحقوق الإنسان تشترك بوجه عام في نفس القيم والمبادئ.
    les règles du commerce international doivent encourager l'accès aux traitements du VIH, plutôt que l'entraver. UN ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته.
    Admettre que les règles du commerce international expriment inévitablement des intérêts particuliers soulève deux questions liées. UN وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين.
    les règles du commerce international doivent être adaptées aux besoins de tous les pays et permettre d'appliquer les politiques tenant compte des conditions sociales que tous, y compris le FMI, préconisent. UN ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي.
    Les incidences des nouvelles propositions consistant à modifier les règles du commerce international devraient aussi être analysées. UN كما ينبغي أيضاً تحليل أثر الاقتراحات الجديدة بشأن إدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية.
    En effet, nos producteurs de coton sont victimes de la politique de subventions des pays censés respecter les règles du commerce international. UN وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية.
    les règles du commerce international, de la finance et de l'accès aux technologies sont défavorables aux pauvres et aux faibles. UN إن قواعد التجارة الدولية وحق الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا ليست لصالح الفقراء والضعفاء.
    Ces politiques ont tendance à reposer sur des mesures volontaires à propos desquelles les règles du commerce international restent peut-être imprécises. UN وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها.
    les règles du commerce multilatéral pèsent beaucoup sur la sécurité alimentaire. UN وتؤدي قواعد التجارة المتعددة الأطراف دورا هاما في التأثير على الأمن الغذائي.
    Nous encourageons les travaux en cours à l'OCDE pour étudier le lien entre les règles du commerce international et les politiques de la concurrence. UN وفيما يخص مسائل التجارة الدولية الجديدة، نشجع العمل الجاري حاليا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدراسة التفاعل ما بين قواعد التجارة الدولية وسياسات التنافس.
    On a estimé que dans de tels cas, il ne fallait pas faire obstacle aux mesures d'éco-efficience, mais trouver des moyens de rendre les règles du commerce et de la compétition plus compatibles avec l'approche coopérative. UN ورئي أنه ينبغي ألا يعمد في هذه الحالات إلى تعطيل تدابير الكفاءة الايكولوجية، بل يجب ايجاد سبل ووسائل لجعل قواعد التجارة والمنافسة أكثر اتفاقا مع النهج التعاونية.
    Les ACR de nouvelle génération étendent aux services les règles du commerce international et les dispositions sur l'accès aux marchés. UN وقد وسّع الجيل الجديد من اتفاقات التجارة الإقليمية من حدود قواعد التجارة الدولية ومن نطاق إمكانية دخول الخدمات إلى الأسواق.
    Quatrièmement, les règles du commerce international devraient tenir compte de l'écart considérable entre les capacités des pays en développement et celles des pays développés dans la lutte pour les marchés mondiaux. UN ومن ناحية رابعة، يجب أن يُراعى، في قواعد التجارة الدولية، ذلك التباعد الكبير القائم بين قدرات البلدان النامية وقدرات البلدان المتقدمة النمو في مجال الصراع على الأسواق العالمية.
    112. L'éco-étiquetage pourrait aussi avoir des effets qui n'ont guère été abordés dans les règles du commerce international. UN ٢١١- كذلك، يمكن أن تكون لوضع العلامات الايكولوجية آثار تجارية غير مألوفة لقواعد التجارة الدولية.
    c septies) A demandé instamment aux gouvernements de lever toutes les interdictions et mesures de boycottage unilatérales qui sont incompatibles avec les règles du commerce international; lorsque ces mesures sont prises par les gouvernements locaux, les pays et les pouvoirs publics ne doivent ménager aucun effort pour les supprimer et s'assurer que les règles du commerce international l'emportent. UN )ج( )سابعا( حث الحكومات على إلغاء جميع تدابير الحظر والمقاطعة المتخذة من جانب واحد ولا تتفق مع قواعد نظام التجارة الدولية؛ وعندما تكون هذه اﻹجراءات متخذة من جانب الحكومات المحلية، ينبغي للحكومات والبلدان والسلطات الوطنية بذل كل الجهود اللازمة ﻹلغاء جميع تدابير الحظر والمقاطعة، ولضمان سريان قواعد نظام التجارة الدولية.
    La suspension des pourparlers de l'OMC sur le Programme de Doha pour le développement a encore approfondi nos inquiétudes quant à la nécessité d'incorporer une certaine flexibilité dans les règles du commerce multilatéral, pour que les préoccupations liées au développement de pays comme les Fidji puissent être prises en compte dans le cycle de négociations en cours. UN وإن تعليق محادثات منظمة التجارة العالمية حول جدول أعمال الدوحة للتنمية قد عمق اهتمامنا بالحاجة إلى إبداء قدر من المرونة في قوانين التجارة متعددة الأطراف حتى يمكن النظر في متطلبات التنمية في دول مثل فيجي في جولة المحادثات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus