"les règles et procédures" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد والإجراءات
        
    • قواعد وإجراءات
        
    • للقواعد والإجراءات
        
    • بالقواعد والإجراءات
        
    • للأنظمة والإجراءات
        
    • السياسات والإجراءات
        
    • لقواعد وإجراءات
        
    • سياسات وإجراءات
        
    • القواعد والاجراءات
        
    • والقواعد واﻹجراءات
        
    • الأنظمة والإجراءات
        
    • القواعد والعمليات
        
    • بقواعد وإجراءات
        
    • للقوانين والإجراءات
        
    • لأنظمة وقواعد
        
    Examiner les règles et procédures de façon à maintenir l'accès et la participation des femmes au Parlement. UN استعراض القواعد والإجراءات لضمان استمرار وصول المرأة إلى البرلمان ومشاركتها فيه؛
    82. Les participants ont noté que les règles et procédures applicables au titre des différents mécanismes de financement sont très variables. UN 82- لاحظ المشاركون أن القواعد والإجراءات المتبعة في إطار آليات التمويل تختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر.
    La Conférence d'examen a recommandé que les règles et procédures soient efficaces et transparentes et empêchent les États de faire quoi que ce soit qui nuise à la conservation. UN وقد أوصى المؤتمر الاستعراضي بأن تكون القواعد والإجراءات فعالة وشفافة وتمنع الدول من التصرف على نحو يقوض عملية الحفظ.
    Des partenariats avec le secteur privé pour l'exécution et le financement des activités de coopération technique peuvent être envisagés, en conformité avec les règles et procédures des Nations Unies. UN ويجري النظر في إنشاء شراكات مع القطاع الخاص في تنفيذ وتمويل التعاون التقني تمشياً مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Les organisations publiques et privées de même que les particuliers sont autorisés à dispenser un enseignement payant suivant les règles et procédures établies par la législation. UN ويحق للمؤسسات العامة والخاصة وكذلك الأفراد أن يقوموا بتوفير التعليم وفقاً للقواعد والإجراءات التي يحددها القانون.
    La Cinquième Commission a examiné le rapport sur les règles et procédures devant s'appliquer à la fonction d'investigation. UN واستعرضت اللجنة الخامسة التقرير المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تطبق على مهمة التحقيقات.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir la confidentialité de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    Étant donné que la passation de marchés exclusifs augmente les risques de pertes financières pour l'Organisation, cette procédure est régie par des dispositions précises qui figurent dans les règles et procédures régissant la passation des marchés. UN وبالنظر إلى أن منح العقود على أساس المصدر الوحيد يزيد من مخاطر تكبد المنظمة خسائر مالية، فطريقة الشراء هذه تخضع لشروط محددة على النحو المحدد بين القواعد والإجراءات المتعلقة بالشراء.
    v. Définir les règles et procédures régissant la fourniture des moyens logistiques non militaires aux forces des Mouvements. UN ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات.
    - Des annexes sur les règles et procédures qui régissent : UN - مرفقات بشأن القواعد والإجراءات المتعين اتباعها في مجال:
    Or, les règles et procédures sont encore éparpillées dans des documents nombreux et divers qui ne sont pas toujours faciles à trouver ni à comprendre. UN فلا تزال القواعد والإجراءات موزعة في عدد كبير من الوثائق المختلفة، ولا يتيسر على الدوام الحصول عليها أو فهمها.
    les règles et procédures jouent un rôle important dans le fonctionnement du système des Nations Unies. UN 3 - وتلعب القواعد والإجراءات دورا مهما في أداء منظومة الأمم المتحدة لمهامها.
    les règles et procédures régissant les opérations spéciales ont été élaborées et sont actuellement examinées par la direction. UN وقد صيغت القواعد والإجراءات للعمليات الخاصة وهي الآن قيد استعراض الإدارة العليا.
    les règles et procédures ont été rationalisées et l'Organisation est maintenant mieux à même de recruter du personnel pour les opérations de maintien de la paix. UN وبُسّطت القواعد والإجراءات وعُزّزت قدرة المنظمة على إمداد عمليات حفظ السلام بالموظفين.
    En conséquence, il faut aligner et harmoniser les règles et procédures d'audit au niveau des sièges. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى مساوقة ومواءمة قواعد وإجراءات مراجعة الحسابات على مستوى المقر.
    L'étude a également porté sur le Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends, de l'Organisation mondiale du commerce. UN كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات.
    La croissance rapide de ce programme exigeait aussi que les activités de la chaîne d'approvisionnement soient renforcées pour en assurer la conformité avec les règles et procédures administratives. UN كما أن النمو السريع لبرنامج باكستان يتطلب تعزيز أنشطة سلسلة الإمدادات بغية كفالة الامتثال للقواعد والإجراءات الإدارية.
    les règles et procédures générales ne peuvent à elles seules garantir les avantages escomptés. UN ولا يمكن بالقواعد والإجراءات العامة وحدها تحقيق المنافع المتوقعة.
    b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir la confidentialité de ces données et informations. UN (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات.
    les règles et procédures applicables aux stocks stratégiques pour déploiement rapide prévoient la constitution d'équipes d'appui technique temporaires. UN يشكل مفهوم أفرقة الدعم التقني المؤقت جزءا من السياسات والإجراءات المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    les règles et procédures régissant les achats doivent être rigoureusement appliquées à tous les échelons et toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les achats doivent être mises en œuvre. UN ويجب ضمان الامتثال الدقيق لقواعد وإجراءات الشراء على جميع المستويات، ويجب تنفيذ جميع توصيات المجلس المتعلقة بالمشتريات.
    Réponse de l'Administration : La consigne de la parité est déjà appliquée dans les règles et procédures de recrutement du PNUD. UN ردّ الإدارة: تتضمن سياسات وإجراءات تعيين موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاشتراطات التي تضمن تحقيق المساواة بين الجنسين.
    les règles et procédures qui régissent ses activités ont été établies et approuvées. UN وتم وضع وإقرار القواعد والاجراءات القانونية التي تنظم أنشطة اللجنة.
    Ce plan fixe un programme d'action dans quatre grands domaines : la planification stratégique, la participation, la formation et les règles et procédures. UN وتنشئ الخطة خطة عمل للبرنامج اﻹنمائي في أربعة مجالات رئيسية، هي التخطيط الاستراتيجي، والمشاركة، والتدريب، والقواعد واﻹجراءات.
    Elle a également fait, à l'intention du personnel militaire, des exposés sur les règles et procédures militaires et a distribué des brochures. UN تم أيضاً تقديم عروض عن الأنظمة والإجراءات العسكرية للأفراد العسكريين وتوزيع كراسات إعلامية عليهم
    Simplifier dans toute la mesure du possible les règles et procédures administratives. UN تبسيط القواعد والعمليات اﻹدارية كلما أمكن ذلك.
    Les audits réalisés par le Bureau ont révélé que les différentes activités d’achat n’étaient pas bien coordonnées et que les règles et procédures régissant la passation des marchés n’étaient pas toujours suivies, en particulier dans les bureaux hors siège, où les procédures d’appel d’offres n’étaient pas systématiquement appliquées. UN وأظهرت عمليات مراجعة الحسابات التي اضطلع بها المكتب عدم التنسيق بصورة فعالة بين مختلف أنشطة الشراء التي تقوم بها المفوضية، وعدم الالتزام دائما بقواعد وإجراءات الشراء، خاصة في المواقع الميدانية، التي لم تطبق فيها إجراءات العطاءات التنافسية بانتظام.
    Il faudrait prendre particulièrement en considération les règles et procédures maritimes internationales qui existent, par exemple celles qui concernent les Etats du pavillon. UN كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص للقوانين والإجراءات البحرية الدولية القائمة، على سبيل المثال ما يتصل منها بالدول التي ترفع السفن أعلامها.
    L'Administration a approuvé la recommandation du Comité selon laquelle elle devait respecter rigoureusement les règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies concernant les achats et la passation de marchés. UN 34 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بالامتثال التام لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة بشأن الشراء والتعاقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus