"les règles générales de" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد العامة
        
    • معايير عامة
        
    • للمعايير الشاملة
        
    • المعايير الشاملة
        
    • بالقواعد العامة
        
    i) Déterminer les règles générales de droit pénal ayant trait au fonctionnement de la cour : UN ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها:
    Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    les règles générales de la procédure pénale s'appliquent à ces infractions. UN وتنطبق القواعد العامة للإجراءات الجنائية على هذه الجرائم.
    Le document final définit les règles générales de gouvernance applicables aux politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN 25 - وتتضمن الوثيقة الختامية معايير عامة للحوكمة فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Les auteurs principaux travaillent généralement en petits groupes, responsables de veiller à ce que les différentes composantes des sections qu'ils ont en charge sont rassemblées en temps voulu, sont de qualité uniforme et sont conformes à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN يعمل المؤلفون الرئيسيون عادة في مجموعات صغيرة تكون مسؤولة عن التأكد من أن مختلف عناصر الأجزاء الخاصة بهم قد تم تنسيقها في الوقت المناسب وأن تكون جميعها بجودة عالية وتتطابق في الأسلوب مع المعايير الشاملة المحددة للوثيقة.
    96. Certains représentants ont mentionné la possibilité d'avoir recours au droit interne en ce qui touche les règles générales de droit pénal. UN ٩٦ - وأشار بعض الممثلين الى إمكانية الاستناد الى القانون الوطني فيما يتصل بالقواعد العامة للقانون الجنائي.
    Ils ont en outre fait observer que cette doctrine n'avait guère d'effet utile sur les règles générales de la responsabilité internationale. UN فضلاً عن ذلك، زعموا أن التأثير العملي لهذا المبدأ على القواعد العامة للمسؤولية الدولية تأثير بسيط.
    Cela étant, les règles générales de la procédure pénale sont applicables et pertinentes dans les affaires de violence contre les femmes. UN ولكن القواعد العامة تنطبق إلى حدٍ كبير كما أنها ذات صلة بهذا الموضوع.
    La nouvelle loi sur les syndicats établit les règles générales de leur organisation administrative et financière. UN ويحدد القانون الجديد الخاص بالنقابات القواعد العامة لتنظيمها الإداري والمالي.
    Aussi fallait-il protéger une sûreté prise sur du matériel en ce sens que les règles générales de priorité devraient s'appliquer. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Aussi fallait-il protéger une sûreté prise sur du matériel en ce sens que les règles générales de priorité devraient s'appliquer. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Le Bundeskartellamt a rejeté ces arguments dans sa décision, faisant observer que les règles générales de droit international incluaient non seulement l'interdiction de l'ingérence, mais aussi la doctrine des effets. UN ورفض مكتب الاحتكارات الاتحادي هذه الحجج في قراره وأشار إلى أن القواعد العامة المنصوص عليها في القانون الدولي تشمل لا حظر التدخل فحسب، بل ومبدأ الآثار أيضاً.
    D'autres gouvernements et commentateurs doutent qu'il soit judicieux de tenter de codifier sous forme conventionnelle les règles générales de la responsabilité des États. UN 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة.
    Par exemple, il n'y a aucune raison que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. UN فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    Les décisions de l'Organisation des Nations Unies imputant une responsabilité à des organisations internationales prenaient en compte le fait que les règles générales de l'organisation étaient normalement posées dans des traités qui avaient été codifiés et qui faisaient partie du droit international. UN فقرارات الأمم المتحدة التي تسند المسؤولية إلى المنظمات الدولية هي قرارات تراعي أن القواعد العامة للمنظمة تنص عليها معاهدات مدوَّنة تشكل جزءا من القانون الدولي.
    L'exonération peut être prévue dans le régime fiscal du droit commun du pays, par les règles générales de traités visant à éviter les doubles impositions, par des dispositions spécifiques du droit interne relatives à l'assistance internationale, ou par accord bilatéral. UN فالإعفاءات قد تمنح بموجب القواعد الضريبية المحلية العامة، وبموجب القواعد العامة لمعاهدات الازدواج الضريبي، وبموجب إعفاءات معينة في القانون المحلي موجهة للمساعدة الدولية، أو بموجب اتفاق ثنائي.
    Toutefois, dans un cas comme dans l'autre, la plupart des États prévoient que ce seraient les règles générales de conflit de lois applicables en dehors de ces procédures qui régiraient ces questions, sous réserve des limitations examinées ci-dessous. UN بيد أن قوانين غالبية الدول، في كلتا الحالتين، تنص على أن القواعد العامة لتنازع القوانين المنطبقة خارج نطاق إجراءات الإعسار تحكم هذه المسائل، رهنا بالقيود الواردة أدناه.
    Les auteurs coordonnateurs principaux sont les principaux auteurs qui ont en outre la responsabilité de veiller à ce que les principales sections et/ou principaux chapitres d'un rapport répondent à des critères de qualité élevés, soient rassemblés et remis aux coprésidents en temps voulu et se conforment à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN المؤلفون الرئيسيون المنسقون هم مؤلفون رئيسيون تقع عليهم مسؤولية إضافية تتمثل في كفالة إكمال الأجزاء، و/أو الفصول الرئيسية من التقرير بمستوى عال وتصنيفها وتسليمها إلى الرؤساء المشاركين المعنيين في الوقت المناسب وبأسلوب يتطابق مع أي معايير عامة محددة للوثيقة.
    Les auteurs coordonnateurs principaux sont les principaux auteurs qui ont en outre la responsabilité de veiller à ce que les principales sections et/ou principaux chapitres d'un rapport répondent à des critères de qualité élevés, soient rassemblés et remis aux coprésidents en temps voulu et se conforment à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN المؤلفون الرئيسيون المنسقون هم مؤلفون رئيسيون تقع عليهم مسؤولية إضافية تتمثل في كفالة إكمال الأجزاء، و/أو الفصول الرئيسية من التقرير بمستوى عال وإتمامها وتسليمها إلى الرؤساء المشاركين المعنيين في الوقت المناسب وبأسلوب يتطابق مع أي معايير عامة محددة للوثيقة.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Ils doivent veiller à ce que les différentes composantes des sections dont ils ont la charge sont rassemblées en temps voulu, sont de qualité uniforme et sont conformes à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN يعمل المؤلفون الرئيسيون عادة في مجموعات صغيرة تكون مسؤولة عن التأكد من أن مختلف عناصر الأجزاء الخاصة بهم قد تم تنسيقها في الوقت المناسب وأن تكون جميعها بجودة عالية وتتطابق في الأسلوب مع المعايير الشاملة المحددة للوثيقة.
    Un autre représentant a constaté qu'en ce qui concerne les règles générales de procédure criminelle, une cour pénale internationale devrait s'appuyer largement sur le droit national et sur les conventions internationales applicables. UN ولاحظ ممثل آخر، فيما يتعلق بالقواعد العامة للاجراءات الجنائية، أنه سيتعين على محكمة جنائية دولية أن تعول تعويلا شديدا على القانون الوطني والاتفاقيات الدولية السارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus