"les règles uniformes" - Traduction Français en Arabe

    • القواعد الموحدة
        
    • للقواعد الموحدة
        
    • قواعد موحدة
        
    • فإن القواعد النموذجية
        
    • القواعد الموحّدة
        
    Rapport du Secrétaire général sur les Règles uniformes pour les < < Contract Bonds > > (RUCB) UN تقرير الأمين العام عن القواعد الموحدة لسندات ضمان العقود
    Ainsi, les Règles uniformes ne devraient pas décourager l'utilisation d'autres techniques d'authentification. UN ومن ثم فإن القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتوثيق.
    Pour cette raison, les Règles uniformes avait été rédigées de façon à envisager une éventuelle hiérarchie des différents types de certificats. UN ولهذا السبب، صيغت القواعد الموحدة بحيث تتوخى تفاوت الرتب الممكن بين مختلف أنواع الشهادات.
    À ce stade, des doutes ont été exprimés quant à l'utilité de l'inclusion, dans les Règles uniformes, d'une définition énonçant une évidence. UN وفي تلك المرحلة، أبديت شواغل بشأن الفائدة من تضمين القواعد الموحدة تعريفا ينص ببساطة على ما هو بديهي.
    Ainsi, les Règles uniformes ne devraient pas décourager l’utilisation d’autres techniques d’authentification. UN وعلى ذلك ينبغي للقواعد الموحدة ألا تثبط استعمال تقنيات توثيق أخرى.
    Toutefois, la Commission a estimé, dans l'ensemble, que les progrès accomplis jusqu'ici étaient le signe que les Règles uniformes prenaient progressivement la forme d'une structure utilisable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن ما أحرز من تقدم حتى ذلك الحين يشير الى أنه يجرى صوغ القواعد الموحدة تدريجيا في هيكل صالح عمليا.
    Elle a dit sa satisfaction devant les efforts faits par le Groupe de travail pour rédiger les Règles uniformes. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في اعداد القواعد الموحدة.
    Ainsi, les Règles uniformes ne devraient pas décourager l’utilisation d’autres techniques d’authentification. UN ولذا، فان القواعد الموحدة يجب ألا تثني عن استعمال تقنيات أخرى للتصديق.
    Il a été observé que les Règles uniformes pouvaient, dans une large mesure, convenir aux divers types de signatures électroniques qui apparaissaient progressivement sur le marché. UN وأشير الى أن من الممكن، بدرجة كبيرة، أن تستوعب القواعد الموحدة مختلف أنواع التوقيعات الالكترونية التي باتت بالتدريج متاحة في السوق.
    Néanmoins, après un débat, il a été largement estimé que les Règles uniformes ne devaient porter que sur l’intégrité du message. UN إلا أنه اتفق بصفة عامة، بعد المناقشة، على ضرورة تركيز القواعد الموحدة على سلامة الرسالة وحدها.
    les Règles uniformes ne devraient pas comporter de dispositions relatives aux autorités de certification ou à d’autres prestataires de services d’identification, sauf dans la mesure où cela est nécessaire pour donner des conseils généraux sur la façon dont ces entités devraient s’acquitter de leurs fonctions d’identification. UN وينبغي أن لا تهتم القواعد الموحدة بسلطات التصديق أو بغيرها من مقدمي خدمة تحديد الهوية ، إلا في نطاق الحد الضروري لتوفير توجيه أساسي عن الكيفية التي ينبغي أن تؤدي بها تلك الكيانات وظيفة تحديد الهوية.
    165. On a exprimé des doutes quant à la nécessité d’inclure les projets d’articles 13 à 15 dans les Règles uniformes. UN ٥٦١ - أبدي عدد من الشواغل إزاء ضرورة إدراج مشاريع المواد ١٣ إلى ١٥ في القواعد الموحدة.
    À cet égard, les Règles uniformes applicables pour la réception et le traitement des demandes, plaintes et requêtes ont été adoptées. UN وفي هذا الصدد، تم اعتماد القواعد الموحدة لتلقي ومعالجة الطلبات والشكاوى والالتماسات.
    On a relevé qu'en vertu de cette formule, les garanties bancaires assorties de conditions non documentaires seraient exclues du champ d'application du projet de convention, dans la mesure où les Règles uniformes en question (RUGD) ne prévoyaient aucune règle permettant d'écarter les conditions non documentaires. UN ولوحظ أنه، وفقا لهذا النهج، ستستبعد الكفالات المصرفية التي تتضمن شروطا غير مستندية من نطاق مشروع الاتفاقية، ﻷن القواعد الموحدة موضع البحث، لا تتضمن أي قاعدة للتخلص من الشروط غير المستندية.
    Il restait à clarifier certains points suite à sa décision de supprimer dans les Règles uniformes la notion de " signature électronique renforcée " . UN وقيل ان بعض المسائل لا تزال بحاجة الى التوضيح نتيجة لقرار الفريق العامل حذف مفهوم التوقيع الالكتروني المعزز من القواعد الموحدة.
    La définition illustrait simplement l'accent mis, dans les Règles uniformes, sur l'utilisation de signatures électroniques comme équivalents fonctionnels de signatures manuscrites. UN فهذا التعريف يوضح ببساطة تركيز القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية بصفتها تعادل وظيفيا التوقيعات بخط اليد.
    69. Il a été noté que la définition du terme " message de données " dans les Règles uniformes reprenait simplement la définition correspondante de la Loi type. UN 69- لوحظ أن تعريف " رسالة بيانات " في القواعد الموحدة هو مجرد اعادة نص على التعريف المقابل في القانون النموذجي.
    Il a été dit que la définition du terme " signataire " dans les Règles uniformes devait être suffisamment souple pour tenir compte de ces pratiques. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    Il a noté ce faisant que, conformément au projet d'article premier, les Règles uniformes s'appliqueraient à l'utilisation des signatures électroniques dans le contexte des opérations commerciales. UN وفي التوصل الى هذا القرار، لاحظ الفريق العامل أنه، عملا بمشروع المادة 1، ستنطبق القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية في سياق المعاملات التجارية.
    Une telle dénomination permettrait de mieux comprendre la relation entre les Règles uniformes et la Loi type et faciliterait l'incorporation des règles uniformes dans le droit interne des États adoptants. UN ومن شأن تسمية كهذه تيسير فهم العلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي، وكذلك ادماج القواعد الموحدة في النظم القانونية للدول المشترعة.
    Ainsi, les Règles uniformes ne devraient pas décourager l’utilisation d’autres techniques d’identification. UN ومن ثم ، لا ينبغي للقواعد الموحدة أن تثبط استخدام تقنيات توثيق أخرى .
    Comme vous le savez sans doute, il y a plusieurs années, la CCI a publié les Règles uniformes pour les “Contract Bonds” (RUCB). UN لعلكم تدركون أن الغرفة التجارية الدولية نشرت منذ عدة سنوات مجموعة قواعد موحدة لسندات ضمان العقود .
    Il est estimé que le maintien de la méthode du consensus permettrait à des pays dotés de systèmes juridiques, économiques et sociaux différents de coopérer plus largement entre eux de sorte que les Règles uniformes résultant des travaux de la Commission soient généralement acceptables, et non pas uniquement approuvées par une faible majorité. UN ويُعتقد أن الإبقاء على نهج توافق الآراء يمكن أن يساعد على تحقيق تعاون أكبر بين البلدان ذات النظم القانونية والاقتصادية والاجتماعية المختلفة، بغية ضمان أن تكون القواعد الموحّدة المنبثقة من عمل اللجنة مقبولة من الجميع وألا تكون قد أقرّتها أغلبية صغيرة فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus