"les rédacteurs de" - Traduction Français en Arabe

    • واضعو
        
    • واضعي
        
    • محررو
        
    • صائغو
        
    • ومدوني
        
    • القائمين بصياغة
        
    • انتهاز القائمين بوضع
        
    • من صاغوا
        
    • على محرري
        
    • صائغي
        
    • الذين قاموا بصياغة
        
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    L'organisation a encouragé les rédacteurs de la nouvelle Organic Law of the Villagers Committes (Loi organique des comités de villageois) révisée à y inclure des concepts tels que la promotion de l'égalité des sexes. UN وقد دفعت المنظمة واضعي القانون الأساسي للجان القرويين الذي عدل مؤخراً إلى إدراج مفاهيم مثل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il en découle que les rédacteurs de la Convention des Nations Unies sur les ventes avaient admis que la Convention puisse s'appliquer à un contrat de vente en dépit du fait que celui-ci avait été conclu avec un consommateur. UN ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك.
    :: Ce phénomène est relativement nouveau et n'a pas été pris en compte par les rédacteurs de la Convention de Vienne; UN :: وهذه الظاهرة جديدة نسبياً ولم يأخذها في الاعتبار محررو اتفاقية فيينا؛
    Il peut être raisonnablement admis que si les rédacteurs de cette disposition avaient voulu imposer le consensus en la matière, le texte aurait indiqué clairement leur intention à cet égard. UN ومن المعقول القبول بأنه، إذا كان صائغو المقرر يتوخون توافقاً في الآراء في هذا الشأن، لكان النص قد تضمن بياناً واضحاً في هذا الشأن.
    Les traducteurs et les rédacteurs de procès-verbaux seront formés à la dactylographie et au traitement de texte. UN فسوف يجري تدريب المترجمين التحريريين ومدوني المحاضر الحرفية على الطباعة وعلى استخدام معدات تجهيز النصوص.
    Ce sont là de nobles idéaux qui ont été énoncés par les rédacteurs de la Charte. UN فهذه مُثُل عليا حددها لنا واضعو الميثاق.
    les rédacteurs de la Convention relative aux droits de l'enfant s'attendaient à ce que nous, les signataires, garantissions le véritable exercice des droits que nous avions convenu de protéger. UN وقد توقع واضعو اتفاقية حقوق الطفل منا، نحن الموقعين عليها، أن نضمن ممارسة فعلية لهذه الحقوق التي اتفقنا على حمايتها.
    les rédacteurs de l'article en cours d'examen ont pris en compte ces aspects. UN وقد اهتم واضعو المادة قيد النظر بهذا الجانب.
    La portée de cet article a été intentionnellement élargie par les rédacteurs de la Convention afin de faciliter autant que possible l'extradition. UN وقد وسَّع واضعو الاتفاقية نطاق هذه المادة عمدا، بغية تيسير تسليم المطلوبين إلى أقصى حد ممكن.
    les rédacteurs de la Charte des Nations Unies avaient compris que l'inclusion de tous les États était une condition préalable à un multilatéralisme efficace. UN لقد أدرك واضعو ميثاق الأمم المتحدة أن شمول جميع الدول كان شرطا أساسيا للتعددية الفعالة.
    La nécessité éventuelle de définir des zones à protéger en raison du caractère unique de leur flore et de leur faune a été reconnue par les rédacteurs de la Convention elle-même. UN وقد أقر واضعو مشروع الاتفاقية ذاتها بالحاجة المحتملة إلى تخصيص مناطق لحفظ النباتات والحيوانات الفريدة فيها.
    Nous espérons que les rédacteurs de ce document sauront se montrer ouverts à une diversité de vues, de sorte que le texte soit amélioré et approuvé par davantage de pays. UN وأملنا أن يتسع صدر واضعي هذا المشروع مستقبلا لتقبل مختلف الآراء، حتى تتسنى مواصلة تحسين محتوى النص، بحيث يحظى بدعم عدد أكبر من البلدان.
    Lignes directrices pour les rédacteurs de normes concernant les exigences de < < records management > > dans les normes UN مبادئ توجيهية من أجل واضعي المعايير لبيان متطلبات إدارة السجلات في المعايير
    Disons simplement que les rédacteurs de l'article 27 du Pacte ont retenu, en définitive, la catégorie la plus large qui soit susceptible d'englober toutes les autres, y compris celle qui se différencie par des caractéristiques génétiques, supposées ou réelles. UN وحسبنا القول إن واضعي المادة 27 من العهد استبقوا في نهاية المطاف الفئة الأوسع التي يمكن أن تشمل جميع الفئات الأخرى، بما في ذلك الفئة التي تمتاز بخصائصها الجينية المفترضة أو الحقيقية.
    Un compte rendu des témoignages oraux établi par les rédacteurs de procès-verbaux de l'ONU peut également être consulté. UN ويمكن الرجوع أيضا إلى سجل الإفادات الشفوية الذي أعده محررو المحاضر الحرفية التابعون للأمم المتحدة.
    les rédacteurs de la Convention de 1951 ont adopté comme l'un des principes vitaux de la protection internationale des réfugiés le principe de la nondiscrimination. UN ولقد اعتمد صائغو اتفاقية عام ١٥٩١ مبدأ عدم التمييز كأحد المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية للاجئين.
    Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : Fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. UN قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر.
    De fait, il est rare que les rédacteurs de traités indiquent leur intention quant à l'effet sur le traité de l'existence d'un conflit armé. UN وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة.
    124. Le Comité regrette que les rédacteurs de la Constitution de 1994 n'aient pas mentionné spécifiquement le Pacte ni défini sa place dans le système juridique interne dans le texte de la nouvelle Constitution, alors qu'il y est fait référence à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٢٤ - تأسف اللجنة لعدم انتهاز القائمين بوضع دستور عام ٤٩٩١ الفرصة لﻹشارة بوجه خاص في هذا الدستور إلى العهد وإلى علاقته القانونية بالنظام القانوني الداخلي، رغم إشارته إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    les rédacteurs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont reconnu ce lien. UN وان من صاغوا الميثاق واﻹعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان سلموا بهذه الرابطة.
    les rédacteurs de communiqués de presse devraient s'efforcer eux aussi de rendre compte le plus fidèlement possible des interventions des États Membres. UN ومن الواجب أيضا على محرري البلاغات الصحفية أن يبذلوا كل جهد ممكن لتقديم محاضر موجزة في غاية الدقة لبيانات الدول اﻷعضاء.
    :: Elle a mis en valeur les ressources humaines en formant les rédacteurs de textes de loi namibiens. UN :: تنمية الموارد البشرية من خلال تدريب صائغي التشريعات الناميبية.
    les rédacteurs de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités ont distingué nettement entre les traités établissant des frontières et les autres traités. UN ولقد ميّز الذين قاموا بصياغة اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا لعام 1978 المتعلقة بخلافة الدول في المعاهدات تمييزا واضحا بين المعاهدات التي تُنشأ بموجبها الحدود والمعاهدات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus