D'autres ont été d'avis que les réductions proposées étaient trop vastes et que, comparativement, cette région semblait en pâtir le plus. | UN | وذكرت وفود أخرى أن التخفيضات المقترحة كبيرة للغاية وأن المنطقة، فيما يبدو، هي، نسبيا، أشد المناطق تضررا. |
La sincérité et l'objectivité de ces appels sont remises en cause par le fait que les réductions proposées concernent les programmes bénéficiant aux États en développement. | UN | وصِدق هذه الدعوة وموضوعيتها باتا مريبان بسبب تركيز التخفيضات المقترحة على البرامج التي تستفيد منها الدول النامية. |
De même, les réductions proposées au titre du chapitre 20 (Développement économique en Europe) résultent principalement de la suppression de sept postes. | UN | وبالمثل، فإن التخفيضات المقترحة في إطار الباب 20، التنمية الاقتصادية في أوروبا تحقق معظمها من خلال إلغاء 7 وظائف. |
Le problème est la manière arbitraire dont les réductions proposées ont été traitées au cours de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | فالمشكلة تكمن في الطريقة التعسفية التي تم بها في الدورة السادسة والخمسين للجمعية تناول مسألة التخفيضات المقترحة. |
33. Comme dans le budget, les réductions proposées sont présentées chapitre par chapitre à la section II du document A/C.5/50/57/Add.1, où sont indiqués les retards, réductions, annulations ou reports prévus pour certains produits, services ou activités. | UN | ٣٣ - وترد في الجزء الثاني من الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1 قائمة بالتخفيضات المقترحة في شكل مماثل لشكل الميزانية. |
Les États Membres doivent en effet avoir l'assurance que les réductions proposées s'appuient sur un examen rigoureux des besoins spécifiques de chaque opération. | UN | فيجب أن تطمئن الدول الأعضاء إلى أن التخفيضات المقترحة تستند إلى استعراض دقيق للاحتياجات المحددة لكل عملية. |
Elle s’associe aux observations faites par le Comité consultatif au paragraphe 72 de son rapport selon lesquelles il aurait fallu justifier les réductions proposées de la même façon que les augmentations, pour le nombre des postes. | UN | وهو يؤيد الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧٢ من تقريرها والتي مفادها أنه كان يتعين تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الشكل الذي بررت الزيادات بالنسبة إلى عدد الوظائف. |
Il a en outre donné l'assurance que les réductions proposées ne s'opéreraient pas au détriment de l'exécution des programmes et activités prescrits. | UN | وعلاوة على ذلك، أعطى اﻷمين العام تأكيدات بألا تؤثر التخفيضات المقترحة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة. |
les réductions proposées pour l'unité administrative concernée ne sont pas justifiées. | UN | وليس هناك ما يبرر التخفيضات المقترحة في الوحدة المعنية. |
les réductions proposées du nombre de postes aux échelons peu élevés ne pourraient que compliquer encore la situation. | UN | ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة. |
les réductions proposées s'analysent comme suit : | UN | وتشمل التخفيضات المقترحة العناصر التالية: |
Le Groupe s'inquiète également que l'on présente les réductions proposées comme ayant été dictées par les États Membres dans la résolution portant esquisse budgétaire. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة أيضا لأن التخفيضات المقترحة قد فسّرت بأنها كانت طلبا من الدول الأعضاء من خلال القرار المتعلق بمخطط الميزانية. |
les réductions proposées de personnel dans la fonction publique, secteur qui employait le plus de femmes, frapperaient ces dernières et réduiraient encore leurs possibilités d'emploi déjà limitées. | UN | ومن شأن التخفيضات المقترحة في الخدمة المدنية، وهي أكبر جهة مستخدمة للمرأة، أن تؤثر على المرأة وستؤدي إلى خفض فرصها في الوظائف المحدودة بالفعل. |
Il convient de justifier les diminutions proposées de la même façon que les propositions d'augmentation et le Secrétariat doit expliquer pour quelles raisons les réductions proposées n'affecteront pas l'exécution des activités prescrites. | UN | وينبغي تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الطريقة التي تبرر بها المقترحات الخاصة بالزيادات، وينبغي لﻷمانة أن تفسر الكيفية التي لن تؤثر بها التخفيضات المقترحة على اﻷنشطة المقررة. |
Or, l'incidence qu'auraient les réductions proposées sur les programmes déjà approuvés n'est pas indiquée dans le projet de budget, pas plus que les conséquences des transferts de ressources d'un chapitre à l'autre. | UN | وأضاف أن الميزانية المقترحة لا تذكر اﻷثر الذي يترتب على التخفيضات المقترحة بالنسبة للبرامج المعتمدة، كما لا تبين اﻵثار المترتبة على نقل الموارد فيما بين أبواب الميزانية. |
Dans le cas du Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU), les réductions proposées étaient le résultat direct des examens détaillés auxquels il avait été procédé et des mesures de restructuration qui avaient été adoptées. | UN | وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، فإن التخفيضات المقترحة نتيجة مباشرة للاستعراض وإعادة التشكيل الشاملين. |
Dans le cas du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), les réductions proposées étaient conformes à la décision qu'avait prise récemment le Conseil d'administration à la suite de son examen de la situation financière et administrative du Fonds. | UN | وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، تنسجم التخفيضات المقترحة مع المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا في أعقاب استعراضه للحالة المالية واﻹدارية للصندوق. |
Dans le cas du Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU), les réductions proposées étaient le résultat direct des examens détaillés auxquels il avait été procédé et des mesures de restructuration qui avaient été adoptées. | UN | وفيما يتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، فإن التخفيضات المقترحة نتيجة مباشرة للاستعراض وإعادة التشكيل الشاملين. |
Dans le cas du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), les réductions proposées étaient conformes à la décision qu'avait prise récemment le Conseil d'administration à la suite de son examen de la situation financière et administrative du Fonds. | UN | وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، تنسجم التخفيضات المقترحة مع المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا في أعقاب استعراضه للحالة المالية واﻹدارية للصندوق. |
Suite à sa demande de précisions concernant les réductions proposées au titre des postes inscrits au budget ordinaire, le Comité consultatif a été informé que les 13 postes ci-après, répartis dans quatre chapitres du budget, allaient être entièrement financés au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وفيما يتعلق بالتخفيضات المقترحة لوظائف ممولة من الميزانية العادية، بُلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، أن الوظائف الثلاث عشرة التالية من هذا الصنف على نطاق أربعة أبواب في الميزانية ستمول لاحقا تمويلاً تاماً من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Comité a estimé dans son rapport que les prévisions et les renseignements complémentaires qui lui avaient été communiqués ne justifiaient pas de façon suffisante les réductions proposées. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية في تقريرها أن التقديرات والمعلومات اﻹضافية المقدمة إلى اللجنة لم تتضمن تبريرا كافيا للتخفيضات المقترحة. |