"les réformes démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الديمقراطية
        
    • بالإصلاحات الديمقراطية
        
    • الاصلاحات الديمقراطية
        
    • والإصلاح الديمقراطي
        
    • والإصلاحات الديمقراطية
        
    • الإصلاح الديمقراطي
        
    De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. UN وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي.
    Elles ont salué la détermination du pays à poursuivre la transition vers la démocratie et ont indiqué que les réformes démocratiques devaient se poursuivre dans la transparence et avec la participation de tous. UN ورحبت بالتزام ميانمار بالانتقال إلى الديمقراطية، وخلصت إلى القول إن الإصلاحات الديمقراطية يجب تتسم بالانفتاح والشمولية.
    Il a été conclu à la fin des échanges que le Gouvernement devait impérativement lancer les réformes démocratiques bien avant les élections. UN وفي ختام المؤتمر، أكدت الأحزاب على أهمية قيام الحكومة بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية قبل إجراء الانتخابات.
    Il tient compte de la situation de chaque pays et se fonde sur le respect des conditionnalités définies par le Conseil du 29 avril 1997 concernant les réformes démocratiques, économiques et institutionnelles. UN وهي تراعي حالة كل بلد وتقوم على أساس احترام الشروط التي حددها المجلس في 29 نيسان/أبريل 1997 المتعلقة بالإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية والمؤسسية.
    les réformes démocratiques voulues et choisies par nos populations, pour être durables et irréversibles, réclament un appui solidaire international, car, en effet, démocratie sur fond de crise sociale, de chômage, de pauvreté risque de n'en être qu'une simple caricature. UN إن الاصلاحات الديمقراطية التي اختارها شعبنا يجب أن تلقى التأييد الدولي حتى تصبح دائمة ولا رجعة فيها ﻷن الديمقراطية في ظل مناخ من عدم الاستقرار الاجتماعي والبطالة والفقر مهددة بأن تصبح مجرد مهزلة.
    les réformes démocratiques au sein du Conseil ne peuvent se faire qu'en ajoutant des membres permanents qui s'emploieront à le rendre plus transparent et plus comptable de ses actes. UN والإصلاح الديمقراطي للمجلس لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إضافة أعضاء دائمين ملتزمين بجعله أكثر شفافية ومساءلة.
    Ils ont aussi noté que les réformes démocratiques sont un processus continu, et qu'il n'y a pas de solutions toutes faites universellement applicables. UN ولاحظت أيضا أن الإصلاحات الديمقراطية عملية مستمرة وليس لها حل واحد يناسب جميع الحالات.
    Cette réunion avait pour but de soutenir les réformes démocratiques en cours, de renforcer la prévention des conflits et d'accélérer la modernisation de la société yéménite. UN والهدف من هذا المنتدى، هو الإسهام في تعزيز الإصلاحات الديمقراطية الجارية، ومنع الصراع وتحديث المجتمع اليمني.
    les réformes démocratiques entreprises après 1998 ont eu pour effet d'intensifier l'activisme des femmes, en particulier au niveau de la base. UN وقد تمخضت الإصلاحات الديمقراطية بعد عام 1998 عن زيادة في حركية المرأة، لا سيما على المستوى الشعبي.
    Le nouveau Gouvernement cherche à poursuivre les réformes démocratiques, renforcer la bonne gouvernance en faveur de la sécurité humaine, promouvoir un développement centré sur l'être humain et lutter contre la corruption. UN وأوضحت أن الحكومة الجديدة تسعى إلى مواصلة الإصلاحات الديمقراطية وتعزيز الحكم الجيد من أجل تحقيق الأمن البشري، وتشجيع التنمية التي محورها الإنسان ومقاومة الفساد.
    Il existe une forte tradition démocratique dans la société marocaine et les Marocains sont convaincus que les réformes démocratiques en cours vont consolider les efforts qu'ils font pour édifier un État moderne et progressiste. UN وأضاف قائلا إن هناك تقليد ديمقراطي قوي في المجتمع المغربي والمغاربة مقتنعون بأن الإصلاحات الديمقراطية التي تجري ستعزز جهودهم لبناء دولة حديثة تقدمية.
    À mesure que les réformes démocratiques sont consolidées dans de nombreux pays, le Département ne devrait manquer aucune occasion de collaborer avec leurs médias nouvellement libérés. UN وفي إطار دعم الإصلاحات الديمقراطية بالكثير من البلدان، يتعين على الإدارة أن تنتهز كل فرصة ممكنة للعمل مع وسائط الإعلام التي حظيت بالحرية مؤخرا في هذه البلدان.
    Toutefois, c'est aussi un problème politique, dans la mesure où les réformes démocratiques en faveur de la responsabilisation peuvent en même temps constituer une menace pour des groupes d'intérêts et des ordres dirigeants bien établis politiquement et économiquement. UN غير أنه يعد أيضاً مشكلة سياسية، إذ إن الإصلاحات الديمقراطية التي تعزز من المساءلة يمكن لها أن تهدد أيضاً المصالح المستقرة ونظم الرعاية السياسية والاقتصادية المكرسة.
    Tout cela témoigne des extraordinaires avancées accomplies par les réformes démocratiques qui pourraient servir d'exemple aux pays aspirant à la démocratie. UN كل هذا يُبين أن نتيجة الإصلاحات الديمقراطية كانت رائعة وأنها يمكن أن تغدو مثلا يُحتذى بالنسبة للبلدان الراغبة في اعتناق الديمقراطية.
    On a fait observer cependant que de nombreuses difficultés subsistaient, en particulier la nécessité de consolider les réformes démocratiques et d'ouvrir la vie politique à une opposition légitime, constructive et pacifique qui doit se développer. UN ومع ذلك، لوحظ أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة تشمل تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وإفساح المجال السياسي لقيام معارضة مشروعة سلمية وبنَّاءة.
    Cependant, les réformes démocratiques n'ont pas eu un impact bénéfique pour toutes les composantes de la population tchèque, notamment pour les Roms; cette minorité reste en effet en butte à la discrimination raciale. UN 9- بيد أن الإصلاحات الديمقراطية لم تعد بالفائدة على جميع فئات السكان التشيكيين، ولا سيما الغجر، وهم أقلية ما زالت تعاني، في الواقع، التمييز العنصري.
    25. L'Indonésie a noté avec satisfaction les efforts faits par le Honduras pour stabiliser le pays et entreprendre les réformes démocratiques nécessaires après le coup d'État de juin 2009. UN 25- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للجهود التي بذلتها هندوراس لتحقيق الاستقرار في البلد وإجراء الإصلاحات الديمقراطية الضرورية عقب الانقلاب الذي وقع في حزيران/يونيه 2009.
    Le présent mémoire a pour objet d'attirer l'attention des États Membres et de la communauté internationale sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement du Myanmar pour promouvoir et protéger les valeurs liées aux droits de l'homme, notamment la liberté d'association, la liberté d'expression et la liberté de la presse, et sur les réformes démocratiques en cours. UN ٥ - والغرض من هذه المذكرة هو تعميق الوعي لدى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بالتدابير المحددة التي اتخذتها حكومة ميانمار لتعزيز وحماية قيم حقوق الإنسان، بما فيها حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير وحرية وسائط الإعلام، وكذلك بالإصلاحات الديمقراطية الجارية.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué les réformes démocratiques, la traduction en justice des auteurs du coup d'État et le maintien de la gouvernance civile, mais ont noté que la corruption des fonctionnaires, l'inefficacité et la corruption au sein du système judiciaire et la question des droits de négociation collective demeuraient des sujets de préoccupation. UN 60- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالإصلاحات الديمقراطية ومحاكمات مدبري الانقلاب واستمرار الحكم المدني، ولكنها لاحظت أن قضايا الفساد الرسمي وعدم فعالية النظام القضائي وفساده وحقوق المفاوضة الجماعية ما زالت مصدراً للقلق.
    les réformes démocratiques en Afrique du Sud, couronnées par la création du Gouvernement d'unité nationale, ont radicalement changé la situation sur tout le continent africain. UN إن الاصلاحات الديمقراطية في جنوب افريقيا التي توجت بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، غيرت الحالة في جميع أنحاء القارة الافريقية تغييرا جذريا.
    Les manifestations en faveur de la démocratie et les réformes démocratiques qui ont lieu dans le monde arabe nous ont de nouveau rappelé que la liberté est le droit de tous, et non pas seulement de quelques privilégiés. UN فقد كان هناك احتجاجات تطالب بالديمقراطية والإصلاح الديمقراطي في العالم العربي بأسره، كما أدركنا مجدداً أن الحرية هي حق للجميع، وليس للقلة فحسب.
    Il est donc absolument nécessaire que les gouvernements et parlements aident au maximum la société civile, la renforcent et favorisent l'instauration de liens plus étroits avec elle, de sorte que le développement et les réformes démocratiques puissent être stables. UN 5 - فمن الحتمي إذن أن تعظّم الحكومات والبرلمانات دعمها وتعزيزها للمجتمع المدني، وأن تشجع وتعزز الشراكات الوثيقة مع المجتمع المدني لغرض تأمين اطِّراد التنمية والإصلاحات الديمقراطية.
    19. Poursuivre et renforcer les réformes démocratiques et consolider les fondements d'un État moderne dans lequel tous les citoyens jouissent de tous les droits de l'homme (Chine); UN 19- مواصلة عملية إجرائها إصلاحات نابعة من الداخل لتعميق الإصلاح الديمقراطي وتدعيم الأسس لدولة حديثة يتمتع فيها كل المواطنين بجميع حقوق الإنسان (الصين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus