"les réformes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات في
        
    • بالإصلاحات في
        
    • للإصلاحات في
        
    • فالإصلاحات في
        
    • الإصلاحات المتصلة
        
    Elle sera chargée de faire avancer les réformes dans les cinq domaines suivants : UN وتعهد إلى الفريق مهمة دفع عملية الإصلاحات في خمس مجالات هي:
    Alors que l'aide bilatérale et multilatérale était suspendue, le PNUD a fait avancer les réformes dans le domaine de la gouvernance et favorisé l'activité des organisations de la société civile. UN ففي الوقت الذي عُلقت فيه المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف، ساهم البرنامج الإنمائي إلى حد كبير في الإصلاحات في مجال تصريف شؤون الحكم وفي تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Le projet porte essentiellement sur les réformes dans l'enseignement élémentaire et secondaire. UN وهذه المشاريع تتعامل أساساً مع الإصلاحات في التعليم الأولي والتعليم الثانوي العالي.
    les réformes dans ce domaine influenceront l'avenir des Nations Unies. UN وستؤثر الإصلاحات في هذا المجال على مستقبل الأمم المتحدة.
    Il a salué les réformes dans l'administration de la justice, en particulier celles qui visaient à garantir des procédures d'interrogatoire équitables et transparentes. UN وأشادت بالإصلاحات في مجال إقامة العدالة، لا سيما الإصلاحات الرامية إلى ضمان العدالة والشفافية في إجراءات الاستجواب.
    :: Pour consolider les réformes dans le secteur forestier, les organes législatifs doivent modifier la loi en vigueur dans ce domaine; UN :: أنه ينبغي للهيئة التشريعية أن تقوم بتعديل قانون الحراجة الحالي تدعيما للإصلاحات في قطاع الغابات.
    Un plan d'action est actuellement élaboré en coopération avec la Communauté européenne en vue de pousser plus loin les réformes dans ce domaine. UN وتُعدّ في الوقت الحالي خطة عمل بالتعاون مع الجماعة الأوروبية لإجراء المزيد من الإصلاحات في هذا المجال.
    La Commission devrait continuer à encourager les réformes dans tous les domaines de la consolidation de la paix et déterminer les moyens d'appuyer la Sierra Leone au cours des prochaines élections. UN وينبغي أن تواصل اللجنة تسهيل الإصلاحات في كل مجالات بناء السلام وأن تعيّن وسائل دعم السلام أثناء الانتخابات القادمة.
    21. les réformes dans les zones tribales constituent une priorité pour le nouveau Gouvernement. UN 21- تمثل الإصلاحات في المناطق القبلية أولوية من أولويات الحكومة الجديدة.
    Il a également fourni un appui au groupe de contact officieux comprenant des donateurs bilatéraux et multilatéraux désireux de soutenir les réformes dans les domaines de l'administration de la justice, du système juridique et de la police. UN كما قدم المكتب الدعم إلى فريق الاتصال غير الرسمي المتألف من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف مهتمة بدعم الإصلاحات في مجالات إقامة العدل والنظام القانوني والشرطة.
    les réformes dans ce domaine devraient aussi viser à la démocratisation de l'accès à l'éducation préscolaire, y compris par la mise en place d'institutions dans les gouvernorats les moins développés. UN وينبغي أن تشمل الإصلاحات في هذا المجال أيضاً تعميم الوصول إلى التعليم التحضيري، بسبلٍ منها إنشاء مؤسسات لهذا الغرض في أقل الولايات نمواً.
    La Chine s'efforçait de soutenir les réformes dans les secteurs concernés, notamment le renforcement du cadre juridique, le perfectionnement des politiques de soutien et la promotion de la séparation des autorités publiques et du secteur social. UN وتبذل الصين الجهود لمواصلة الإصلاحات في المناطق المعنية، بما في ذلك الاستمرار في تطوير القوانين، وتحسين سياسات الدعم، وتعزيز الفصل بين الحكومة والقطاع الاجتماعي.
    Le PNDH incluait l'engagement des forces militaires de promouvoir les réformes dans le domaine des poursuites et de l'administration de la justice devant les tribunaux militaires, conformément aux obligations internationales du Mexique. UN ويتضمن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان التزام القوات المسلحة بتعزيز الإصلاحات في مجال المقاضاة وإقامة العدل أمام المحاكم العسكرية وفقاً لالتزامات المكسيك الدولية.
    Elles se sont attachées à coopérer avec des organisations internationales et des organisations non gouvernementales afin de veiller à ce que les réformes dans le domaine des droits de l'homme soient conformes aux normes internationales les plus exigeantes. UN وسعى البلد للتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل ضمان امتثال الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان لأعلى المعايير الدولية.
    les réformes dans le domaine des droits de l'homme devraient commencer par l'abrogation de la législation en matière de sécurité qui limite le plein exercice des droits fondamentaux, et il faudrait remanier l'administration de la justice dans le sens du rétablissement du respect du droit à une procédure régulière. UN وينبغي أن تبدأ الإصلاحات في ميدان حقوق الإنسان بإلغاء تشريعات الأمن التي تقيد الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الأساسية، ويجب تنقيح تطبيق العدالة لاستعادة احترام الحقوق المشروعة.
    La fatigue ou la léthargie qui ont pu laisser leur empreinte au cours de décennies d'opérations de maintien de la paix sont étudiées dans le rapport Brahimi sur les réformes dans le domaine du maintien de la paix. UN ويتناول تقرير الإبراهيمي بشأن الإصلاحات في قطاع حفظ السلام الإجهاد أو اللامبالاة اللذين ربما حلا عبر عقود من عمليات حفظ السلام.
    La Banque mondiale, quant à elle, définit plus largement le champ de son programme de facilitation du commerce, qui concerne surtout les réformes dans les domaines des douanes, des cadres réglementaires et des normes. UN ولكن البنك الدولي يتبنى نهجا أوسع نطاقا في برنامجه لتسهيل التجارة، الذي يشمل بصفة أساسية الإصلاحات في مجال الجمارك، والأطر التنظيمية، والمعايير.
    La Banque mondiale, quant à elle, définit plus largement le champ de son programme de facilitation du commerce, qui concerne surtout les réformes dans les domaines des douanes, des cadres réglementaires et des normes. UN ومع ذلك, فقد تبنى البنك الدولي نهجا أوسع لبرنامجه المتعلق بتيسير التجارة, الذي يغطى بصفة أساسية الإصلاحات في مجال الجمارك, والأطر التنظيمية, والمعايير.
    Bien que contraint d'appliquer les réformes dans des délais brefs - six mois - , l'organisation a réussi à opérer une transition sans heurt vers les nouvelles modalités de fonctionnement des services contractuels, sans trop perturber l'exécution des tâches courantes. UN ومع أنه طُلب من البرنامج تنفيذ هذه الإصلاحات في غضون فترة قصيرة من ستة أشهر، فقد أنجزت المنظمة التحول إلى طرائق التعاقد الجديدة بسلاسة، وبأقل قدر ممكن من الإخلال بتسيير الأعمال اليومية.
    L'Union européenne a continué d'exhorter la Guinée-Bissau à mettre fin à la pratique de la détention illégale et à l'impunité, à renforcer l'autorité civile sur l'armée et à promouvoir les réformes dans les secteurs de la défense et de la sécurité. UN وظل الاتحاد الأوروبي يدعو غينيا - بيساو إلى إنهاء الاحتجاز غير القانوني والإفلات من العقاب، وإلى تعزيز سلطة القيادة المدنية على القيادة العسكرية والدفع قدما بالإصلاحات في قطاعي الدفاع والأمن.
    Nous espérons que l'examen intergouvernemental du rapport et les recommandations qui en découleront nous offriront une occasion d'avoir une vision d'ensemble de la totalité du processus, de telle sorte que les réformes dans différentes parties du système des Nations Unies puissent prendre la même direction et se révéler durables à long terme. UN ونحن نأمل أن تتيح لنا الدراسة الحكومية الدولية للتقرير وتوصياته فرصة للتوصل إلى وجهة نظر شاملة للعملية كلها، حتى يمكن للإصلاحات في أجزاء منظومة الأمم المتحدة المختلفة أن تتجه في نفس الاتجاه وأن تثبت صلاحيتها على المدى الطويل.
    Cependant, les réformes dans d'autres domaines sont toutes aussi importantes et l'élargissement du Conseil de sécurité ne devrait pas faire perdre de vue les consultations sur les autres propositions de réforme importantes. UN ومع ذلك، فالإصلاحات في ميادين أخرى على نفس القدر من الأهمية وينبغي ألا يصرفنا توسيع مجلس الأمن عن إجراء مشاورات بشأن مقترحات مهمة أخرى للإصلاح.
    Il a engagé la République de Moldova à poursuivre les réformes dans les domaines suivants: protection des minorités religieuses, égalité des sexes, liberté et sécurité de la personne et administration de la justice, y compris la lutte contre l'impunité et le renforcement de l'état de droit. UN وشجعت كندا جمهورية مولدوفا على مواصلة الإصلاحات المتصلة بحماية الأقليات الدينية والمساواة بين الجنسين وحرية الفرد وأمنه وإقامة العدل بما في ذلك مكافحة الإفلات من العقاب وإرساء سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus