"les réformes du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاحات القطاع
        
    • إصلاحات قطاع
        
    • عمليات إصلاح القطاع
        
    • الإصلاحات في القطاع
        
    • الإصلاحات في قطاع
        
    • وإصلاحات القطاع
        
    Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. UN ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد.
    Le Fonds a ainsi pu améliorer sa capacité à introduire les préoccupations relatives à l'hygiène procréative dans les réformes du secteur de la santé. UN وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي.
    les réformes du secteur public sont généralement axées sur quatre éléments: UN وعادة ما تركز إصلاحات القطاع العام على أربعة جوانب، هي:
    :: Le cadre et les règlements juridiques ayant trait à la sécurité des entrepôts sont également en cours de mise au point et prendront en compte les réformes du secteur de la défense. UN :: ويجري العمل أيضا على وضع الأساس القانوني لمسائل أمن المستودعات وأنظمتها، وسوف يجري مواءمتها مع إصلاحات قطاع الدفاع.
    Innovations et pratiques exemplaires dans les réformes du secteur public UN الابتكارات وأفضل الممارسات في عمليات إصلاح القطاع العام
    Jusqu'ici les réformes du secteur agricole ont été principalement axées sur la fixation d'un prix juste. UN 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار.
    Si les réformes du secteur des télécommunications remontent aux années 80 avec l'ouverture du secteur manufacturier et l'offre de services à valeur ajoutée aux opérateurs privés, elles n'ont véritablement pris de l'ampleur qu'après les réformes économiques des années 90. UN وبالنظر إلى أن الإصلاحات في قطاع الاتصالات تعود إلى الثمانينات وأنه قد أعقبها انفتاح قطاع التصنيع والخدمات ذات القيمة المضافة أمام فعاليات القطاع الخاص، فإنها لم تكتسب زخماً إلا بعد الإصلاحات الاقتصادية المنفذة في التسعينات.
    les réformes du secteur financier englobaient la libéralisation du commerce des services financiers et la libéralisation financière. UN وتضمنت إصلاحات القطاع المالي تحرير التجارة في الخدمات المالية والتحرير المالي.
    Cette étude a également pour objet d’examiner la dépendance excessive de l’Afrique par rapport aux ressources extérieures, de promouvoir des marchés et systèmes financiers nationaux solides et d’intégrer le microfinancement dans les réformes du secteur financier. UN كما تسعى لفتح نقاش بشأن اعتماد أفريقيا المفرط على الموارد الخارجية ولتشجيع إنشاء أسواق ونظم مالية قوية وإدماج التمويل بالقروض الصغيرة في إصلاحات القطاع المالي.
    les réformes du secteur de la santé et les approches sectorielles n’accordent pas toujours un degré de priorité suffisant à la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN ٦٦ - ولا تحظى الصحة الجنسية واﻹنجابية دائما بأولوية كافية في إصلاحات القطاع الصحي وفي النهج المتبعة في القطاع بأسره.
    Le PNUD a également apporté son soutien à la mise au point d'un plan de développement stratégique de l'Assemblée nationale, une importance particulière étant accordée au droit de regard du Parlement sur les réformes du secteur de la sécurité. UN وقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في صياغة الجمعية الوطنية للخطة الاستراتيجية للتنمية، مع التركيز على الرقابة البرلمانية على إصلاحات القطاع الأمني.
    Au sujet de la lutte contre la pauvreté, il faudrait des projets de production et des coopératives pour les femmes chefs de famille et du troisième âge, ainsi que la détermination de diagnostics sur la situation de l'équité entre les sexes dans les réformes du secteur public. UN وفي إطار مكافحة الفقر مشاريع إنتاجية وتعاونية لصالح ربات الأسر والمسنات وإجراء تشخيصات لحالة تكافؤ الفرص بين الجنسين في سياق إصلاحات القطاع العام.
    Certains pays ont signalé les efforts qu'ils font pour poursuivre ou accélérer les réformes du secteur bancaire, renforcer la réglementation financière et développer les marchés des capitaux. UN ونوه بعض البلدان إلى الجهود التي بذلها وأكد ضرورة مواصلة إصلاحات القطاع المصرفي والإسراع بوتيرتها، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي وتطوير الأسواق المالية.
    Il demande à l'État partie d'intégrer systématiquement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les réformes du secteur de la santé, tout en veillant à répondre aux besoins des femmes dans les domaines de la sexualité et de la santé en matière de reproduction. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية.
    les réformes du secteur financier pourraient déboucher sur de nouvelles possibilités de financement grâce au renforcement des marchés intérieurs du crédit. UN 42 - وقد تتيح إصلاحات القطاع المالي خيارات تمويلية جديدة عن طريق تقوية أسواق الائتمان المحلية.
    Dans ce contexte, les réformes du secteur de la sécurité peuvent beaucoup contribuer à réduire la demande d'armes. UN وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par le maintien de la culture d'impunité et du non-respect du principe de responsabilité et ont demandé que davantage de mesures soient prises en vue de faire avancer les réformes du secteur de la sécurité et de la justice. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن القلق بوجه عام إزاء استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة، ودعوا إلى القيام بمزيد من العمل لإتاحة إحراز تقدم في إصلاحات قطاع الأمن ونظام العدالة.
    Innovations dans les réformes du secteur public : pratiques exemplaires UN الابتكارات في عمليات إصلاح القطاع العام: أفضل الممارسات
    124. Les responsables de la gestion des ressources humaines dans le secteur public ont été négligés dans les réformes du secteur public et le renforcement des capacités en Afrique. UN 124 - ولا يزال مديرو الموارد البشرية في القطاع العام يعانون من التجاهل في عمليات إصلاح القطاع العام وبناء القدرات في أفريقيا.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les réformes du secteur financier se sont poursuivies dans le cadre du processus d'adhésion à l'UE. UN وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ودول بحر البلطيق، استمرت الإصلاحات في القطاع المالي كجزء من الزخم من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Enfin, ils ont généralement trouvé que les stratégies du FNUAP appuyaient efficacement le passage de la planification familiale à la santé procréative, mais qu'il fallait s'attacher quelque peu à aligner davantage les interventions dans le secteur de la santé procréative sur les réformes du secteur de la santé. UN وتبين من التقييمات بصورة عامة، في نهاية الأمر، أن استراتيجيات الصندوق قد أيدت بفعالية فكرة التحول من تنظيم الأسرة إلى الصحة الإنجابية، وذلك بالرغم من الحاجة إلى إيلاء شيء من الاهتمام بتقريب تدخلات الصحة الإنجابية من الإصلاحات في القطاع الصحي.
    316. Le Règlement relatif à la Commission d'État chargée de mener à bien les réformes du secteur de la santé publique a été approuvé par le décret présidentiel no 49 en date du 29 décembre 1998. UN 316- أقر المرسوم الجمهوري رقم 49 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 الأنظمة الخاصة باللجنة الحكومية لإدخال الإصلاحات في قطاع الرعاية الصحية الأذربيجاني.
    :: Séminaire sur les citoyens, la société civile et les réformes du secteur public dans la région arabe, à Beyrouth, en 2006 UN حلقة دراسية بشأن المواطنين والمجتمع المدني وإصلاحات القطاع العام في المنطقة العربية، في بيروت، في عام 2006

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus