"les réformes institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • والإصلاحات المؤسسية
        
    • بالإصلاحات المؤسسية
        
    • الاصلاحات المؤسسية
        
    • اﻹصلاحات المؤسسية
        
    • للإصلاحات المؤسسية
        
    • إجراء إصلاحات مؤسسية
        
    • على الإصلاحات المؤسسية
        
    • والإصلاح المؤسسي
        
    • وإصلاح المؤسسات
        
    • الإصلاح المؤسسي
        
    • إجراء الإصلاحات المؤسسية
        
    • بإصلاحات مؤسسية
        
    • الإصلاحات المؤسسية الأعم
        
    • وإجراء إصلاحات مؤسسية
        
    • والتغييرات المؤسسية
        
    Les politiques macroéconomiques et structurelles et les réformes institutionnelles élaborées et mises en œuvre sur le continent devraient, par conséquent, servir ce plus large objectif de développement. UN وينبغي أن تأتي سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والإصلاحات المؤسسية التي تُصاغ وتُنفذ في أفريقيا، في المرتبة الثانية لهذا الهدف الإنمائي الأعم.
    Cuba accueille favorablement les réformes institutionnelles entreprises par l'Office afin de renforcer sa capacité de fournir ses services aux réfugiés de Palestine. UN وأعلنت أن كوبا ترحب بالإصلاحات المؤسسية التي أجرتها الأونروا بهدف تعزيز قدرتها على خدمة اللاجئين الفلسطينيين.
    La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. UN سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة.
    La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. UN سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه اﻷونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن اﻹصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة.
    Les délégations affirment soutenir sans réserve les réformes institutionnelles et les initiatives que le HCR a prises ces dernières années. UN وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية.
    les réformes institutionnelles en cours vont dans la bonne direction. UN والإصلاحات المؤسسية الجاري تنفيذها حاليا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Les principaux postes de dépense prévus 2008 étaient la réforme de l'éducation, la sécurité et les réformes institutionnelles. UN وأن المجالات الأساسية للإنفاق الحكومي في عام 2008 هي إصلاح التعليم، والسلامة العامة، والإصلاحات المؤسسية.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Je demande instamment au Gouvernement et à tous les intervenants politiques à l'Assemblée nationale d'accélérer les réformes institutionnelles afin de renforcer la légitimité, la transparence et l'équité des systèmes nationaux de gouvernance et de sécurité et du système judiciaire. UN وإنني أحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في الجمعية الوطنية على التعجيل بالإصلاحات المؤسسية لتعزيز شرعية منظومات الحكم الوطني والأمن والقضاء وشفافيتها ونزاهتها.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques présentera au Conseil un exposé sur les réformes institutionnelles adoptées par le Secrétariat pour moderniser et à professionnaliser son action en ce qui concerne l'application et la gestion des sanctions. UN وسيقوم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بإحاطة المجلس علما بالإصلاحات المؤسسية التي اعتمدتها الأمانة العامة لتحديث مساهمة الأمانة العامة في تنفيذ الجزاءات وإدارتها وإضفاء الطابع المهني عليها.
    Il ne faut pas demander à l'Autorité palestinienne d'introduire les réformes institutionnelles nécessaires et des mesures de sécurité tant que la puissance occupante enfreint délibérément les droits du peuple palestinien et détruit systématiquement son patrimoine. UN ولا يمكن مطالبة السلطة الفلسطينية بالقيام بالإصلاحات المؤسسية وتوفير الظروف الأمنية المطلوبة ما دامت السلطة القائمة بالاحتلال تتعمد انتهاك حقوق الشعب الفلسطيني وتدمير تراثه بانتظام.
    La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. UN سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة.
    La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. UN سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة.
    En 1996, divers groupes de travail de haut niveau de l'Assemblée générale ont poursuivi leurs travaux sur les réformes institutionnelles et financières de l'ONU. UN في غضون عام ٦٩٩١ واصلت مختلف اﻷفرقة العاملة الرفيعة المستوى التابعة للجمعية العامة بذل جهودها بشأن اﻹصلاحات المؤسسية والمالية في اﻷمم المتحدة.
    Nous appuyons les réformes institutionnelles qui élimineront le double emploi, le gaspillage et la fraude, rehaussant ainsi l'efficacité de l'Organisation. UN ونحن نؤيد اﻹصلاحات المؤسسية التي تزيل الازدواجية في العمل والتبديد في الموارد والتزوير، فتؤدي بالتالي إلى تعزيز فعالية المنظمة.
    Les délégations affirment soutenir sans réserve les réformes institutionnelles et les initiatives que le HCR a prises ces dernières années. UN وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية.
    Parmi les options possibles figurent les réformes institutionnelles et législatives, la privatisation et les réformes de la tarification fondées sur l'internalisation des coûts environnementaux et sociaux sur toute la durée de vie des équipements énergétiques. UN 24 - من الخيارات التي يمكن النظر فيها لمعالجة هذه المسألة إجراء إصلاحات مؤسسية وتشريعية، والخصخصة وإصلاح الأسعار على أساس استيعاب التكاليف البيئية والاجتماعية داخليا في جميع مراحل تقديم خدمات الطاقة.
    Le document se conclut par une série de propositions de politique générale à moyen et long termes qui doivent être inscrites, par la voie démocratique, dans des pactes sociaux, et met en évidence les réformes institutionnelles que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes doivent entreprendre. UN وتعرض الوثيقة، في الختام، مجموعة من مقترحات السياسة العامة على الأمدين المتوسط والطويل التي يتعين تكريسها في أي عهود اجتماعية في سياق ديمقراطي، وتسلِّط الضوء على الإصلاحات المؤسسية التي يتعين على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تعتمدها.
    Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. UN وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن.
    La justice transitionnelle peut englober la justice pénale, l'établissement de la vérité, les réparations et les réformes institutionnelles. UN فالعدالة الانتقالية يجوز أن تشمل العدالة الجنائية، والإقرار بالحقيقة، وتقديم التعويضات، وإصلاح المؤسسات.
    Les discussions de ces derniers mois se sont concentrées sur les réformes institutionnelles de l'ONU. UN وقد ركزت المناقشات في الأشهر الأخيرة على الإصلاح المؤسسي في الأمم المتحدة.
    4. Entreprendre les réformes institutionnelles, législatives et réglementaires idoines, favorables aux investissements privés pour le développement des infrastructures; UN ' 4` إجراء الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية المناسبة والمواتية لاستثمارات القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية؛
    Le Gouvernement brésilien suit de près les efforts actuels du Gouvernement haïtien pour préparer les réformes institutionnelles. UN تتابع الحكومة البرازيلية عن كثب الجهود التي تبذلها حكومة هايتي بغية القيام بإصلاحات مؤسسية.
    Le rapport analyse différentes options permettant de lutter contre l'impunité en République démocratique du Congo, notamment la création de mécanismes judiciaires ou la mise en place de procédures de recherche de la vérité, les réformes institutionnelles et les réparations aux victimes. UN ويتناول التقرير بالتحليل الخيارات المختلفة الممكنة لمكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنها خاصة إنشاء آليات قضائية أو إحداث إجراءات لتقصي الحقائق، وإجراء إصلاحات مؤسسية ودفع تعويضات للضحايا.
    En 2013, les Comores, l'Éthiopie, le Libéria et le Yémen ont ainsi pu mieux se préparer à participer pleinement aux négociations et à appliquer les stratégies et les réformes institutionnelles et réglementaires voulues pour devenir membre de l'OMC. UN وفي عام 2013، استفادت إثيوبيا، وجزر القمر، وليبريا، واليمن من هذا الدعم الذي مكّنها من أن تكون مستعدة بشكل أفضل للمشاركة بشكل كامل في المفاوضات ولتنفيذ الاستراتيجيات والتغييرات المؤسسية والتنظيمية اللازمة للانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus