"les réformes judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات القضائية
        
    • بالإصلاحات القضائية
        
    • الإصلاحات القانونية
        
    • وبالإصلاحات القضائية
        
    • إصلاحات قضائية
        
    :: De continuer à opérer les réformes judiciaires prévues par l'Accord. UN :: أن تواصل تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Dans leur majorité, les réformes judiciaires ont été considérées comme acquises dès l'adoption de la loi, sans guère de considération pour les modalités d'application. UN واعتبُر أن الإصلاحات القضائية في معظمها قد نُفذت عند اعتماد القانون، ولكن لم يول اعتبار يُذكر لطرائق التنفيذ.
    les réformes judiciaires s'accompagnent de la mise en place de nouvelles institutions dans les secteurs de la justice et de la sécurité. UN وقالت إن الإصلاحات القضائية يجري استكمالها بإنشاء مؤسسات في قطاعي العدالة والأمن.
    Elle salue les réformes judiciaires qui ont permis d'accroître la confiance du public dans l'appareil judiciaire. UN وأشادت اللجنة بالإصلاحات القضائية التي اضطلعت بها كينيا، وهي الإصلاحات التي عززت ثقة الجمهوري في الجهاز القضائي.
    Elle a également salué les réformes judiciaires engagées dans le but d'accroître la capacité de traitement des juridictions et de renforcer la confiance du grand public. UN ونوهت بالإصلاحات القضائية الرامية إلى تعزيز قدرة المحاكم على معالجة القضايا وتحسين ثقة الجمهور.
    Mme Goonesekere dit que les réformes judiciaires entreprises à la Jamaïque, tout en paraissant lentes, représentent une réalisation considérable compte tenu du conservatisme traditionnel des organismes judiciaires. UN 3 - السيدة غونيسيكيري: قالت إن الإصلاحات القانونية في جامايكا تمثل، رغم أنها تبدو بطيئة، إنجازا مهما إذا ما أخذنا في الاعتبار ما تتسم به الهيئة القضائية من طبيعة تقليدية محافظة.
    Elle a salué l'amélioration de l'accès au logement, les réformes judiciaires et la lutte contre le terrorisme. UN وأشادت بتحسين إمكانية الحصول على سكن وبالإصلاحات القضائية وبمكافحة الإرهاب.
    Il jugeait positives les réformes judiciaires et électorales menées par le Nigéria, ainsi que celles fondées sur le principe de l'égalité des sexes. UN وقالت إنها تنظر بإيجابية إلى الإصلاحات القضائية والانتخابية وتلك القائمة على المساواة بين الجنسين التي باشرتها نيجيريا.
    Dans bien des cas, les réformes judiciaires n'ont fait que ligoter un peu plus les acteurs judiciaires. UN وأضاف أن الإصلاحات القضائية أسفرت في كثير من الحالات عن زيادة تقليص حركة العاملين في مجال القضاء.
    les réformes judiciaires mises en place dans mon pays incluent des mesures visant à remédier à la marginalisation en donnant aux pauvres, par exemple, un accès effectif et efficace à la justice. UN وتشمل الإصلاحات القضائية في الفلبين تدابير لمعالجة التهميش، مثل إتاحة الحصول على العدالة للفقراء. بطريقة فعالة وكفية.
    Elle a pris note des mesures mises en œuvre pour promouvoir l'égalité des sexes et protéger les enfants handicapés, et a mis l'accent sur les réformes judiciaires engagées par le pays. UN ولاحظت التدابير المعتمدة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال ذوي الإعاقة وأبرزت الإصلاحات القضائية التي اضطلع بها الأردن.
    les réformes judiciaires entreprises au cours des dernières années ont sensiblement amélioré l'administration de la justice et, partant, l'accès à la justice pour la population. UN وأدت الإصلاحات القضائية التي جرت في السنوات القليلة الماضية إلى إحداث تحسينات كبيرة في مجال إقامة العدالة، مما زاد من تعزيز فرص لجوء أفراد الشعب إلى العدالة.
    les réformes judiciaires entreprises par le Gouvernement indien visent à compléter l'action de la promotion de l'état de droit au niveau national en améliorant la transparence, la responsabilité et l'efficacité de la justice. UN وقال إن الإصلاحات القضائية التي اضطلعت بها حكومة بلده تسعى إلى تكميل ما يبذل من الجهود على الصعيد الوطني في مجال إعمال سيادة القانون من جهود لزيادة شفافية الجهاز القضائي وفعاليته ومساءلته.
    66. les réformes judiciaires et juridiques en cours en Azerbaïdjan bénéficient également de l'appui d'institutions financières internationales. UN 66- وتستفيد الإصلاحات القضائية والقانونية الجارية في أذربيجان من دعم المنظمات المالية الدولية أيضا.
    Environ la moitié de ces affaires pourraient être confiées aux juridictions locales en Bosnie-Herzégovine, si les réformes judiciaires mentionnées plus haut étaient menées à bien. UN ويمكن تقديم نحو نصف هذه اللوائح وهؤلاء المتهمين إلى المحاكم المحلية في البوسنة والهرسك، إذا أدخلت الإصلاحات القضائية المذكورة أعلاه بطريقة ناجحة.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par la Géorgie de mettre en œuvre le plan d'action national contre la maltraitance 2011-2013 et s'est dite satisfaite de la volonté de la Géorgie de poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les réformes judiciaires. UN ورحبت جمهورية مولدوفا بالتزام جورجيا بتنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ما بين عامي 2011 و2013 بهدف مكافحة سوء المعاملة وأعربت عن ارتياحها لالتزام جورجيا بمواصلة جهودها من أجل تنفيذ الإصلاحات القضائية.
    Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر.
    Il invite l'État partie à promouvoir la transparence et la responsabilité pour assurer une plus grande efficacité dans l'exécution des programmes de développement financés par des donateurs internationaux, en particulier ceux qui concernent les réformes judiciaires et institutionnelles et l'amélioration des conditions de vie des personnes démunies. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر.
    a) En ce qui concerne les réformes judiciaires: UN (أ) فيما يتعلق بالإصلاحات القضائية:
    Alors que les réformes judiciaires ont été importantes, leur application ne l'est pas moins, et elle se demande si l'on a tenté de cibler des groupes stratégiques de la société en vue de les appliquer et, partant, de progresser vers l'égalité entre les sexes. UN ومهما كانت الإصلاحات القانونية مهمة، إلا أن تطبيقها على نفس القدر من الأهمية، فتساءلت إذا تم بذل أية محاولة ترمي إلى استهداف فئات إستراتيجية في المجتمع لتنفيذ هذه الإصلاحات ومن ثم دفع المساواة بين الجنسين قدما.
    Les faits remarquables sont notamment l'adoption de dispositions législatives comme la loi 24 portant modification de la loi sur la procédure pénale de 2003, la loi 6 sur le statut de l'enfant de 2006 et la loi 11 sur le travail de 2007 ainsi que les réformes judiciaires en cours dans un certain nombre de domaines. UN وتشمل أبرز النقاط سن تشريعات مثل قانون تعديل الإجراءات الجنائية رقم 24 لعام 2003 وقانون حالة الطفل رقم 6 لعام 2006 وقانون العمل رقم 11 لعام 2007 وكذلك الإصلاحات القانونية الجارية في عدد من المجالات الأخرى.
    La Bosnie-Herzégovine a accueilli favorablement les mesures prises pour améliorer la sécurité et la protection sociales, la ratification d'instruments internationaux fondamentaux, et les réformes judiciaires, administratives et institutionnelles. UN 113- وأشادت البوسنة والهرسك بالتدابير الرامية إلى تعزيز الضمان الاجتماعي والرفاه الاجتماعي، والتصديق على صكوك دولية أساسية، وبالإصلاحات القضائية والإدارية والمؤسسية.
    a) Mettre en œuvre les réformes judiciaires nécessaires au bon fonctionnement d'un système de justice efficace, de manière à garantir l'exercice des droits de l'homme; UN (أ) تنفيذ إصلاحات قضائية تهدف إلى كفالة قيام نظام قضائي عملي وفعال من أجل ممارسة حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus