"les réformes visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الرامية إلى
        
    • بالإصلاحات الرامية إلى
        
    • اﻹصلاحات التي ترمي إلى
        
    • الإصلاحات من أجل
        
    Depuis 1982, les réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes suscitent un intérêt croissant. UN ومنذ عام 1982 حظيـت الإصلاحات الرامية إلى تشجيع الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد الموجودة بمزيد من الاهتمام.
    Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise soutiendront les réformes visant à atteindre ces objectifs. UN وستؤيد وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا الإصلاحات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    La priorité était la relance de l'agriculture et les réformes visant à améliorer les soins et les services de santé. UN وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات.
    À ce jour, les réformes visant à mettre en œuvre ces engagements n'ont pas encore abouti. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسفر الإصلاحات الرامية إلى تنفيذ هذه الالتزامات عن شيء.
    Le Congo a accueillie avec satisfaction les réformes visant à renforcer l'indépendance, l'efficacité et la transparence du système judiciaire. UN 47- ورحبت الكونغو بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز استقلالية النظام القضائي وفعاليته وشفافيته.
    La République du Bélarus appuie les réformes visant à aider l'Organisation à s'adapter aux réalités fondamentalement nouvelles et à rendre plus démocratiques les procédures de ses principaux organes. UN إن جمهورية بيلاروس تؤيد اﻹصلاحات التي ترمي إلى مساعدة المنظمة على التكيف مع الحقائق الجديدة جوهريا وجعل إجراءات أجهزتها الرئيسية أكثر ديمقراطية.
    C. les réformes visant à faciliter le commerce et les progrès accomplis UN جيم- الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، والتنمية
    les réformes visant à faciliter le commerce exigent une grande coordination entre les différentes parties prenantes, qui représentent une vaste gamme d'institutions publiques et privées. UN 44- تتطلب الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة الكثير من التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في نطاق عريض من المؤسسات العامة والخاصة.
    Le Groupe des 77 appuie donc les réformes visant à constituer un personnel divers et dynamique, pour que l'Organisation soit plus efficace, représentative, transparente, responsable et réponde mieux aux besoins des États Membres. UN ولذلك فإن المجموعة تؤيد الإصلاحات الرامية إلى تشكيل قوة عمل متنوعة ودينامية بهدف جعل المنظمة أكثر فعالية وتمثيلا وشفافية وقابلية للمساءلة وأكثر تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Le nouveau climat de dialogue qui prévaut depuis peu sur la scène politique albanaise encourage les réformes visant à accélérer l'intégration du pays aux structures euro-atlantiques. UN ومناخ الحوار الجديد الذي ساد سياسات ألبانيا في الآونة الأخيرة يشجع الإصلاحات الرامية إلى تعجيل اندماج البلد في الهياكل الأوروبية - الأطلسية.
    Les interventions du Gouvernement dans ce secteur ont essentiellement porté sur les réformes visant à améliorer l'efficacité du système d'enseignement, à renforcer le processus d'enseignement et d'apprentissage ainsi que les compétences en vue de la compétitivité et à assurer l'égalité dans l'enseignement de base. UN وتركزت عمليات تدخل الحكومة في هذا القطاع على الإصلاحات الرامية إلى تحسين كفاءة نظام التعليم، والنهوض بعملية التعليم والتعلم، والمهارات اللازمة للمنافسة، وكفالة المساواة في التعليم الأساسي.
    La Cour d'appel du Kenya, sur les réformes visant à éliminer la corruption dans la magistrature; UN - محكمة الاستئناف في كينيا: دراسة بشأن الإصلاحات الرامية إلى القضاء على الفساد في الجهاز القضائي؛
    5. les réformes visant à créer dans les pays en développement un environnement propice au commerce n'avaient pas toujours réussi à intégrer convenablement les PME dans les marchés régionaux et mondiaux. UN 5- ولم تسمح الإصلاحات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة للأعمال التجارية في البلدان النامية، في بعض الحالات، باندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بنجاح في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    les réformes visant à créer un espace économique unique, notamment l'adoption d'une loi unique sur les engagements de dépenses et la mise en place d'un système unique de supervision bancaire, sont également toujours bloquées. UN وما زالت الإصلاحات الرامية إلى إقامة مجال اقتصادي موحد مجمَّدة أيضاً، بما في ذلك اعتماد قانون موحَّد بشأن الالتزامات وإنشاء نظام موحَّد للإشراف المصرفي.
    58. L'Irlande s'est enquise de ce que le Kazakhstan prévoyait pour poursuivre les réformes visant à améliorer le processus électoral, à remédier à la faible participation de l'opposition et à inciter les minorités ethniques à y participer en plus grand nombre. UN 58- وسألت آيرلندا كازاخستان عن خططها لمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين العملية الانتخابية، ومعالجة انخفاض مستوى مشاركة المعارضة، وتشجيع الأقليات الإثنية على المزيد من المشاركة.
    60. Une fois qu'elles ont été décidées à l'échelon national, les réformes visant à faciliter le commerce doivent être mises à exécution; or pour chaque mesure et chaque contexte, la situation n'est pas la même d'un pays à l'autre. UN 60- ينبغي تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة فور تقريرها على الصعيد الوطني، بيد أن الوضع يختلف في كل إجراء وسياق باختلاف البلدان.
    L'intérêt accordé aux liens entre le recouvrement d'avoirs et le dialogue mené à l'échelle internationale sur les réformes visant à renforcer l'intégrité du système financier international s'est développé grâce à la coopération établie avec les décideurs du monde entier au lendemain de la crise financière. UN وتَعزّز التركيز على الصلات القائمة بين استرداد الموجودات والحوار الدولي الأوسع بشأن الإصلاحات الرامية إلى تعزيز سلامة النظام المالي الدولي من خلال العمل مع مقرري السياسات الدوليين في أعقاب الأزمة المالية.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient les réformes visant à renforcer l'ONU, y compris son mécanisme de défense des droits de l'homme. UN 5 - ومضت قائلة أن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد الإصلاحات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك جهازها المعني بحقوق الإنسان.
    Tant que les États poursuivent leurs consultations sur les réformes visant à renforcer la cohérence, notamment dans le domaine humanitaire, les modalités institutionnelles évoquées dans le rapport du Haut-Commissaire ne devraient être utilisées que lorsque les États en font la demande expresse et avec leur assentiment. UN ومادامت الدول تواصل مشاوراتها بشأن تلك الإصلاحات الرامية إلى تعزيز التناسق, ولا سيما في الميدان الإنساني, فإنه لا يجوز استخدام الطرائق المؤسسية الواردة في تقرير المفوض السامي إلا إذا طالبت الدول بذلك صراحة, وكان الأمر في إطار موافقتها.
    Ce programme pourra être remplacé par une facilité d'ajustement structurel renforcée en 1999, si le Gouvernement et le FMI estiment que les réformes visant à améliorer la transparence des comptes pétroliers, à lancer un programme de privatisation et à libéraliser les opérations commerciales ont sensiblement progressé. UN وقد يستعاض عن البرنامج بمرفق للتكيف الهيكلي المعزز في سنة ١٩٩٩، إذا أدركت الحكومة وصندوق النقد الدولي أن اﻹصلاحات التي ترمي إلى تحسين الشفافية في حسابات النفط وبدء تنفيذ برنامج الخصخصة وتحرير عمليات التبادل التجاري قد أحرزت تقدما ملموسا.
    Engageant le Fonds pour l'environnement mondial à poursuivre les réformes visant à faciliter le bon déroulement du cinquième cycle de reconstitution des ressources, UN وإذ يشجع مرفق البيئة العالمية على مواصلة إجراء الإصلاحات من أجل تسهيل تنفيذ الدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق تنفيذاً ناجحاً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus