Le Zaïre utilise les réfugiés du Rwanda pour détourner l'attention de la communauté internationale de la crise politique qu'il traverse actuellement. | UN | وزائير تستغل اللاجئين من رواندا لتحويل اهتمام المجتمع الدولي عن أزمتها السياسية الراهنة. |
En réduisant encore ces services, non seulement on priverait injustement les réfugiés du soutien minimum auquel ils ont droit mais on risquerait aussi de compromettre la stabilité de l’ensemble de la région. | UN | وفي إجراء المزيد من التخفيضات في خدمات اﻷونروا يكمن خطر حرمان اللاجئين من المستوى اﻷدنى من الدعم، ويمكن أن يؤثر سلبا في الاستقرار في المنطقة. |
Une des délégations a fait savoir que son programme de réinstallation allait s'élargir pour inclure les réfugiés du Myanmar en Malaisie. | UN | وذكر أحد الوفود أنه سيوسع برنامجه لإعادة التوطين ليشمل اللاجئين من ميانمار في ماليزيا. |
les réfugiés du Bhoutan et du Myanmar constituent aussi d'importants groupes de bénéficiaires. | UN | كما يمثل اللاجئون من بوتان وميانمار مجموعتين كبيرتين من المستفيدين. |
Par ailleurs, le déficit des ressources nécessaires pour approvisionner en vivres les réfugiés du Sahara occidental s'était traduit par des périodes de pénurie tout au long de 2002. | UN | وفي غضون ذلك، أفضى النقص في تمويل الموارد الغذائية اللازمة للاجئين من الصحراء الغربية إلى نقصان متقطع في المواد الغذائية على مدار عام 2002. |
Tel est le cas de l'article 42 de la Convention sur les réfugiés du 28 juillet 1951 ou de l'article 26 de la Convention de l'OMI de 1972 sur les conteneurs. | UN | وينطبق هذا الأمر أيضاً على المادة 42 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951(). أو المادة 26 من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام 1972 بشأن الحاويات. |
les réfugiés du district de Tropoje, qui sont 1 500, n'ont pas reçu d'aide depuis près de deux mois car la sécurité des organismes d'aide n'est pas assurée dans cette région. | UN | ولم يحصل اللاجئون في مقاطعة تروبويه، الذين يصل عددهم إلى ٥٠٠ ١ لاجيء، على أية مساعدة لمدة تزيد عن شهرين نظرا لعدم توافر اﻷمن للوكالات المقدمة للمساعدة في المنطقة. |
118. Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les réfugiés du nord de la Bosnie, chassés par les Serbes de Bosnie et se trouvant actuellement en territoire contrôlé par les Serbes de Croatie, se sont vu limiter l'accès à la République de Croatie. | UN | ١١٨ - وأبلغ المقرر الخاص أن اللاجئين الوافدين من شمال البوسنة، الذين طردهم الصرب البوسنيون والموجودين حاليا في أراض كرواتية يسيطر عليها الصرب، صار دخولهم الى جمهورية كرواتيا مقيدا. |
275. Il est nécessaire de trouver d'urgence une solution viable, sûre, humaine et digne pour les réfugiés du Kivu méridional et septentrional. | UN | ٥٧٢- ويجب بذل الجهود للتوصل قريبا الى حل مستدام مأمون انساني مشرف لمشكلة اللاجئين من كيفو الجنوبية والشمالية. |
Le PNUCID, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'OMS ont entrepris un projet conjoint sur l'abus de substances psychotropes parmi les réfugiés du Viet Nam à Hong-kong. | UN | واستهل اليوندسيب ومكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية مشروعا مشتركا بشأن تعاطي مواد الادمان بين اللاجئين من فييت نام في هونغ كونغ. |
Le Gouvernement yougoslave a indiqué qu'il avait demandé au Gouvernement albanais d'autoriser le Commissaire serbe pour les réfugiés à se rendre au nord de l'Albanie, pour rencontrer les réfugiés du Kosovo et les encourager à rentrer. | UN | وقالت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إنها طلبت إلى الحكومة اﻷلبانية السماح للمفوض الصربي لشؤون اللاجئين بزيارة شمال ألبانيا للاجتماع مع اللاجئين من كوسوفو وتشجيعهم على العودة. |
En réduisant encore ces services, non seulement on priverait injustement les réfugiés du soutien minimum auquel ils ont droit mais on risquerait aussi de compromettre la stabilité de l’ensemble de la région. | UN | وفي إجراء المزيد من التخفيضات في خدمات اﻷونروا يكمن خطر حرمان اللاجئين من المستوى اﻷدنى من الدعم الذي يستحقونه، بل قد يكون له تأثير سلبي على استقرار المنطقة. |
Ex-République yougoslave de Macédoine : les réfugiés du Kosovo, qui pénètrent dans le pays en traversant la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, constituent une lourde charge étant donné les ressources déjà surutilisées des camps de réfugiés. | UN | جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة: فرض تدفق اللاجئين من كوسوفو عبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومقدونيا ضغطا شديدا على موارد مخيمات اللاجئين المنهكة بالفعل. |
Le Bureau pour les réfugiés du Gouvernement albanais a commencé à ré-enregistrer les réfugiés venant du Kosovo après les grandes difficultés qu'il y a eu à garder trace du grand nombre de réfugiés dans le pays. | UN | وبدأ مكتب اللاجئين التابع للحكومة اﻷلبانية عملية ﻹعادة تسجيل اللاجئين من كوسوفو بعد الصعوبات الشديدة التي صودفت في التحقق من عدد اللاجئين في البلد. |
Le Kirghizistan a adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi qu'au Protocole y relatif de 1967 et s'est engagé à secourir les réfugiés du Tadjikistan, conformément à un accord tripartite signé avec ce pays et le HCR. | UN | وقد انضمت قيرغيزستان الى الاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وإلى بروتوكولها لعام ١٩٦٧ والتزمت بمساعدة اللاجئين من طاجيكستان بموجب اتفاق ثلاثي أبرم مع طاجيكستان ومكتب المفوضية. |
les réfugiés du district d'Agdam sont répartis sur 35 districts de l'Azerbaïdjan ainsi qu'à Bakou, dans la capitale de la République. | UN | وقد وزع اللاجئون من منطقة أقدام على مناطق أذربيجان اﻟ ٣٥ فضلا عن عاصمة الجمهورية - باكو. |
les réfugiés du sud du Soudan sont rentrés chez eux en masse, avec plus de 35 600 personnes qui sont parties depuis l'opération de rapatriement lancée en 2006. | UN | وعاد اللاجئون من جنوب السودان إلى ديارهم بأعداد كبيرة، مع ما يزيد على 600 35 فرد غادروا منذ بدء عملية العودة إلى الوطن في عام 2006. |
En Ouganda, les réfugiés du sud du Soudan ont signalé qu'ils souhaitaient vivement rentrer chez eux. | UN | 15 - أبدى اللاجئون من جنوب السودان في أوغندا رغبة قوية في العودة إلى ديارهم. |
Une autre délégation demande la raison de l'augmentation du budget de soins et entretien pour les réfugiés du Mali et du Niger. | UN | واستفسر وفد آخر عن سبب الزيادة في ميزانية الرعاية واﻹعالة للاجئين من مالي والنيجر. |
Tel est le cas de l'article 42 de la Convention sur les réfugiés du 28 juillet 1951 ou de l'article 26 de la Convention de l'Organisation maritime internationale de 1972 sur les conteneurs. | UN | وينطبق هذا الأمر على المادة 42 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين المؤرخة 28 تموز/يوليه()1951 أو المادة 26 من اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لعام 1972 بشأن الحاويات. |
les réfugiés du monde entier bénéficieront de la décentralisation et de la régionalisation en cours de ses activités ainsi que des réformes qu'il entreprend à divers titres - ressources humaines, structure, gestion. | UN | وسوف يستفيد اللاجئون في جميع أنحاء العالم مما يجري حالياً من إضفاء الطابع اللامركزي والإقليمي على عمل المفوضية، وكذلك قيامها بإصلاحات تتعلق بالموارد البشرية وإصلاحات هيكلية وإصلاحات في مجال الإدارة. |
Néanmoins, il a lu qu'en 2007 le Ministre Joseph Mungai avait dit que 79 % des réfugiés ne souhaitaient pas quitter la Tanzanie, et que, pourtant, en mai et en juin 2009, le Gouvernement avait commencé à rapatrier de force les réfugiés du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | ومع ذلك، فقد قرأ أن الوزير جوزيف مونغاي قال في عام 2007 إن 79 في المائة من اللاجئين لا يرغبون في مغادرة تنزانيا، وأن الحكومة قد شرعت في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 في إعادة اللاجئين الوافدين من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أوطانهم إعادة قسرية. |