"les régimes commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم التجارية
        
    • نظم التجارة
        
    • اﻷنظمة التجارية
        
    • ونظم التجارة
        
    • النُظم التجارية
        
    • أنظمة التجارة
        
    • للنظم التجارية
        
    • وأنظمة التجارة
        
    Pour certaines, il était important de déterminer si les régimes commerciaux internationaux actuellement en vigueur étaient équitables pour les pays en développement. UN ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية.
    Certaines délégations ont souhaité avoir davantage d'informations sur les incidences qu'aurait le pacte sur les régimes commerciaux. UN وأعرب بعض الوفود عن الرغبة في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن أثر التعاقد على النظم التجارية.
    Cela étant, les effets de la libéralisation des échanges sur les différents pays africains varieront considérablement, en fonction des différents coûts et avantages qui accompagnent les régimes commerciaux auxquels ils sont actuellement soumis. UN ومع ذلك فإن تأثير التحرير على فرادى البلدان الأفريقية يتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر تبعا لاختلاف التكاليف المتكبدة والفوائد المجنية من نظم التجارة الراهنة.
    les régimes commerciaux mondiaux enrichissent le Nord et appauvrissent le Sud. Ce déséquilibre contribuera à écraser les pays en développement qui croulent sous le fardeau accru de la dette. UN إن نظم التجارة العالمية تزيد بلدان الشمال الغنية ثراء وتزيد بلدان الجنوب الفقيرة فقرا، والاختلال في التوازن هذا سيزيد من قهر بلدان الجنوب التي ترزح تحت نير العبء المتزايد للديون.
    On a libéralisé les régimes commerciaux en supprimant la quasi-totalité des contrôles réglementaires dont ils faisaient l’objet ou en les diminuant fortement, ainsi qu’en abaissant substantiellement les tarifs douaniers à l’importation. UN وقد تحررت اﻷنظمة التجارية عن طريق اﻹزالة التقريبية أو التقليل الجذري لكافة الرقابات التنظيمية التي تكتنفها، وأيضا عن طريق تخفيض تعريفات الاستيراد بشكل ملموس.
    les régimes commerciaux mondiaux doivent offrir un accès sans entrave à tous les produits des PMA, de sorte que tous aient part aux fruits du progrès. UN ونظم التجارة العالمية يجب أن توفر الوصول غير المعاق إلى جميع منتجات أقل البلدان نموا لضمان تشاطر الجميع لثمار التقدم.
    L'un des facteurs clés du triomphe des politiques d'ouverture commerciale réside dans l'aptitude à mesurer les faits, qui a permis de montrer que les régimes commerciaux axés sur la substitution aux importations étaient indéfendables. UN ومن العوامل الرئيسية في تصاعد سياسات التجارة المفتوحة في فترة السبعينات ما يتمثل في القياس الذي كشف حالة النُظم التجارية التي لا يمكن الدفاع عنها في ظل سياسة استبدال الواردات.
    les régimes commerciaux internationaux profitent aux riches tandis que le Sud s'est appauvri. UN ويستفيد الأغنياء من النظم التجارية العالمية، ويصبح الجنوب أكثر فقرا.
    Cette inaptitude à jauger les régimes commerciaux expliquait en grande partie la difficulté qu'il y avait à prouver de manière probante que l'ouverture était bonne pour la croissance économique. UN واعتبر أن هذا العجز عن قياس النظم التجارية يقع في صميم الصعوبة التي تحول دون الإثبات القاطع لمقولة إن الانفتاح هو خير سبيل إلى النمو الاقتصادي.
    les régimes commerciaux restrictifs relatifs à la main d'oeuvre et les normes environnementales devraient être souples. UN وينبغي إضفاء المرونة على النظم التجارية التقييدية المتعلقة بالعمل والمعايير البيئية.
    Il est certainement préférable que les régimes commerciaux internationaux consentent des exceptions et accordent des préférences aux producteurs de biens agricoles légitimes en faible quantité au lieu de les contraindre à choisir entre le chômage et la production de cultures de rapport illicites. UN وبالطبع، فإن من الأفضل أن تمنح النظم التجارية الدولية استثناءات وأفضليات تصدير للدول التي هي أساسا من أصغر منتجي السلع الزراعية المشروعة، لا أن تجبرها على الاختيار بين البطالة وإنتاج المحاصيل النقدية غير المشروعة.
    Au-delà des beaux discours, il faut agir concrètement pour modifier les régimes commerciaux inéquitables, afin d'éliminer les obstacles qui empêchent les produits des pays en développement d'accéder aux marchés des pays développés. UN وإلى جانب الكلام المنمّق، يجب العمل بشكل محدد على تعديل النظم التجارية غير المنصفة، وذلك من أجل القضاء على العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    La question est de savoir à quel stade cette politique se situe dans la fourchette " acceptable " , et là, je crois que dans une large mesure nous naviguons à vue, parce que nous ne savons pas mesurer convenablement les régimes commerciaux. UN والمسألة المطروحة هي في أي مرحلة تقع السياسة العامة في نطاق " المقبول " ، وفي هذا الصدد أعتقد أننا في حيرة كبيرة من أمرنا لأننا لا نستطيع قياس النظم التجارية قياساً مناسباً.
    Il faut absolument libéraliser les régimes commerciaux et promouvoir un système commercial multilatéral ouvert et sûr pour favoriser le développement économique. UN وإن تحرير نظم التجارة من القيود والتشجيع على ايجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح واﻷمان هما شرطان أساسيان من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية.
    Par ailleurs, les régimes commerciaux mondiaux, notamment les subventions agricoles et les barrières douanières, ont une incidence sur les revenus et la compétitivité des producteurs des zones arides des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تؤثر نظم التجارة العالمية، وبخاصة الإعانات الزراعية وحواجز التعريفة، على الإيرادات والقدرة التنافسية للمنتجين في الأراضي الجافة في البلدان النامية.
    Elle favoriserait le perfectionnement des mesures prises par les pouvoirs publics pour faire face à de nouvelles questions intersectorielles telles que celle du commerce et de l’environnement, y compris l’interface entre les régimes commerciaux et les négociations commerciales, ainsi que leurs incidences, dans le contexte de l’application efficace des accords multilatéraux concernant la protection de l’environnement. UN وهذا من شأنه أن ييسر زيادة تطوير استجابات السياسة العامة تجاه معالجة القضايا الناشئة الشاملة لعدة قطاعات، مثل التجارة والبيئة، بما في ذلك التفاعل بين نظم التجارة والمفاوضات التجارية واﻵثار المترتبة عليها، في سياق التنفيذ الكفء والفعال للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    En outre, les changements climatiques, la demande énergétique, la concentration de la propriété des terres et le contrôle des agro-industries, ainsi que les régimes commerciaux et de marché fonctionnant dans des conditions non équitables, contrecarrent les efforts faits en vue de réaliser les objectifs de développement durable. UN وعلاوة على ذلك فإن تغير المناخ، والطلبات على الطاقة، وتركّز ملكية الأراضي والسيطرة على الأعمال الزراعية، إلى جانب نظم التجارة والأسواق التي تخلق التفاوت، تحبط المحاولات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    17. Par conséquent, on a besoin de meilleurs mécanismes non seulement pour combattre les pratiques restreignant la concurrence et les échanges internationaux, mais encore pour asseoir les régimes commerciaux sur des principes de concurrence propres à atténuer les effets protectionnistes ou les distorsions découlant de mesures prises par les pouvoirs publics - ces deux démarches étant complémentaires. UN ٧١- وهكذا، يلزم وجود آليات أكثر كفاءة، ليس للتصدي للممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على المنافسة والتجارة الدولية فحسب، ولكن لتشجيع اﻷنظمة التجارية على اﻷخذ بمفاهيم المنافسة وفلسفتها من أجل تخفيف آثار اﻹجراءات الحمائية واﻹجراءات المشوهة للتجارة التي تتخذها الحكومات - مع اعتبار هذين النهجين متكاملين بوجه عام.
    Les politiques et les régimes commerciaux en découlent naturellement. UN فمن هنا تنطلق سياسات ونظم التجارة.
    12. Dans le cadre de leurs efforts visant à réaliser les objectifs susmentionnés, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement doivent adopter des approches pragmatiques, souples et pertinentes aux niveaux local et régional pour aborder des questions comme les politiques de développement, les régimes commerciaux, le rôle de l'État et la marge de manœuvre politique des décideurs des PMA. UN 12- يجب على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية، أن يعتمدوا في جهودهم لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه نُهجاً واقعية مرنة، ومناسبة محلياً وإقليمياً، لتناول قضايا مثل سياسة التنمية ونظم التجارة ودور الدولة وحيّز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً.
    La théorie économique a montré que la politique commerciale était incapable de pallier convenablement la plupart des carences du marché, les économies ouvertes ont pu exhiber de meilleurs bilans que les économies fermées et les régimes commerciaux axés sur la substitution aux importations se sont révélés truffés de distorsions fortes, arbitraires et coûteuses. UN فقد بيَّنت النظرية الاقتصادية أن السياسة التجارية لا تُمثل استجابة ملائمة لمعظم إخفاقات السوق، وأن الاقتصادات المفتوحة قد تخطت الاقتصادات المغلقة في الأداء، وأن النُظم التجارية القائمة على استبدال الواردات تتفشى فيها تشوهات هائلة وتعسفية ومُكلفة.
    5. En deuxième lieu, de nombreux avantages peuvent découler des réductions tarifaires et de la tarification, du renforcement des disciplines concernant les mesures non tarifaires et de l'accroissement de la transparence et de la stabilité dans les régimes commerciaux. UN ٥ - ثانيا، هناك مجموعة واسعة من الفوائد التي يحتمل أن تتحقق من تخفيض التعريفات الجمركية وتحديدها، وتعزيز الضوابط فيما يتعلق بالتدابير غير الجمركية، وزيادة الشفافية والاستقرار في أنظمة التجارة.
    Face à la crise mondiale, il importe de respecter et de renforcer les régimes commerciaux de l'Organisation mondiale du commerce, établis sur la base des accords multilatéraux et de l'état de droit. UN نظراً للأزمة المالية العالمية، من الأهمية بمكان الامتثال للنظم التجارية التي تضعها منظمة التجارة العالمية وتعزيز تلك النظم التي يُتفق عليها على أساس متعدد الأطراف وبالاستناد إلى سيادة القانون.
    L'effondrement de l'économie mondiale, les changements climatiques, les régimes commerciaux iniques et l'impact de la criminalité transnationale sont autant de menaces pour nos gains fragiles. UN إن انهيار الاقتصاد العالمي وتغير المناخ وأنظمة التجارة المجحفة وأثر الجريمة عبر الوطنية كلها تهدد مكاسبنا الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus