De même, nous appuyons fortement les mesures concrètes qui renforcent les traités multilatéraux, comme les régimes de contrôle des exportations. | UN | كما أننا نؤيد بقوة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم مراقبة الصادرات. |
L'application en est assurée par l'Agence internationale de l'énergie atomique ainsi que par les régimes de contrôle des exportations. | UN | كما تعززه أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فضلاً عن نظم مراقبة الصادرات. |
De même, nous sommes très favorables aux mesures concrètes tendant à renforcer les traités multilatéraux, telles que les régimes de contrôle des exportations. | UN | ونحن ندعم أيضا بقوة الإجراءات العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
Cette marge de manœuvre nationale est un principe bien ancré dans les régimes de contrôle des exportations. | UN | وهذه السلطة التقديرية الوطنية مبدأ مستقر في العديد من أنظمة مراقبة التصدير. |
À cet égard, les régimes de contrôle des exportations, y compris les transferts de techniques ayant des applications à double usage, ont un rôle vital à jouer. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع أنظمة مراقبة الصادرات بدور حيوي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات المزدوجة الاستعمال. |
De tels efforts doivent aussi viser à renforcer et défendre les grands traités internationaux et les régimes de contrôle des exportations. | UN | ويجب أن تهدف هذه الجهود أيضاً إلى دعم وتقوية المعاهدات الدولية الرئيسية ونظم الرقابة على الصادرات. |
65. Nécessité d'une transparence dans les régimes de contrôle des exportations. | UN | ٥٦ - أهمية الشفافية في نظم مراقبة التصدير. |
49. Pour assurer le succès des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, les régimes de contrôle des exportations nucléaires établis indépendamment du cadre du Traité doivent être dépolitisés et harmonisés avec les dispositions fondamentales du Traité. | UN | 49 - وأضاف أنه إذا أريد للنهج المتعدد الأطراف لدورة الوقود النووي أن ينجح، يجب نزع الطابع السياسي لأنظمة مراقبة الصادرات النووية المنشأة على نحو مستقل عن إطار المعاهدة على أن يتم جعل هذه الأنظمة تنسجم مع الأحكام الأساسية للمعاهدة. |
Au contraire, les régimes de contrôle des exportations suscitent la confiance et facilitent ainsi l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
les régimes de contrôle des exportations jouent un rôle important dans l'établissement de listes de contrôle convenues et le renforcement des normes internationales en matière de contrôle des exportations. | UN | وتؤدي نظم مراقبة الصادرات دورا مهما في الاتفاق على قوائم المراقبة ورفع المعايير الدولية لمراقبة الصادرات. |
les régimes de contrôle des exportations jouent un rôle important dans la mesure où ils permettent d'arrêter d'un commun accord des listes de contrôle et d'améliorer les normes internationales en matière de contrôle des exportations. | UN | وتضطلع نظم مراقبة الصادرات بدور هام في إقرار قوائم المراقبة ورفع مستوى المعايير الدولية المتعلقة بمراقبة الصادرات. |
Ainsi, pour le Mexique, les régimes de contrôle des exportations de matières et technologies à double usage sont complémentaires et sont renforcés par les mesures prises dans le domaine du désarmement multilatéral et de la non-prolifération. | UN | وتعتبر أن نظم مراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيات المزدوجة الاستعمال والتدابير المعتمَدة في المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار متكاملة ومتعاضدة. |
La Slovénie est membre de tous les régimes de contrôle des exportations, à l'exception du Régime de contrôle de la technologie des missiles pour lequel le consensus sur l'admission de nouveaux membres ne s'est pas fait. | UN | وسلوفينيا عضو في جميع نظم مراقبة الصادرات باستثناء نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، الذي تعذر في إطاره التوصل إلى توافق للآراء بشأن قبول أعضاء جدد. |
Tout comme les systèmes de garanties, les régimes de contrôle des exportations nucléaires aident à éviter la prolifération des armes nucléaires tout en favorisant la coopération nucléaire à des fins pacifiques, aussi s'agiraitil de les renforcer. | UN | وتساعد نظم مراقبة الصادرات النووية، مثلها في ذلك مثل نظم الضمانات، على تجنب انتشار الأسلحة النووية مع تشجيع التعاون النووي للأغراض السلمية، ولذلك ينبغي تعزيزها. |
Tous les États devraient prendre des mesures pour renforcer davantage les régimes de contrôle des exportations nucléaires et appuyer les efforts que déploient à cette fin le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | 8 - وينبغي لجميع الدول أن تتخذ تدابير لزيادة تعزيز نظم مراقبة الصادرات النووية. وينبغي دعم الجهود التي تبذلها لجنة تزانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية لهذا الغرض. |
Mais l'Australie appuie aussi fortement les mesures concrètes qui renforcent les traités multilatéraux, comme les régimes de contrôle des exportations. | UN | ولكن أستراليا تؤيد أيضا بشدة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
Dans l'ensemble, les descriptions fournies par les membres concernant les régimes de contrôle des exportations indiquaient l'effet de la collaboration multilatérale en matière de sensibilisation et de réglementation. | UN | 95 - خلاصة القول إن الإفادات التي قدمها الأعضاء عن نظم الرقابة على الصادرات أشارت أن التعاون المتعدد الأطراف يسهم في زيادة في الوعي وتحسين الرقابة. |
les régimes de contrôle des exportations jouent un rôle important pour l'établissement des listes de contrôle et le renforcement des normes liées au contrôle des exportations. | UN | وتقوم أنظمة مراقبة التصدير بدور هام في إقرار قوائم التصدير وتحسين المعايير الدولية المستعملة في مراقبة الصادرات. |
les régimes de contrôle des exportations nucléaires devraient être renforcés et les efforts du Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires à cet égard devraient être soutenus. | UN | وينبغي تعزيز أنظمة مراقبة الصادرات النووية ودعم جهود لجنة تزانغر ومجموعة موردي المواد النووية بهذا الشأن. |
La République kirghize considère que tous les États doivent coopérer avec les régimes de contrôle des exportations pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وترى جمهورية قيرغيزستان أن على جميع الدول أن تتعاون مع نظم مراقبة التصدير بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
49. Pour assurer le succès des approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, les régimes de contrôle des exportations nucléaires établis indépendamment du cadre du Traité doivent être dépolitisés et harmonisés avec les dispositions fondamentales du Traité. | UN | 49 - وأضاف أنه إذا أريد للنهج المتعدد الأطراف لدورة الوقود النووي أن ينجح، يجب نزع الطابع السياسي لأنظمة مراقبة الصادرات النووية المنشأة على نحو مستقل عن إطار المعاهدة على أن يتم جعل هذه الأنظمة تنسجم مع الأحكام الأساسية للمعاهدة. |
Au contraire, les régimes de contrôle des exportations suscitent la confiance et facilitent ainsi l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
les régimes de contrôle des exportations nucléaires jouent un rôle capital dans la prévention de la prolifération tout en favorisant la coopération nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتقوم أنظمة الرقابة على الصادرات النووية بدور أساسي في منع الانتشار النووي، بينما تشجع في الوقت ذاته التعاون النووي في مجال الاستخدامات السلمية. |
les régimes de contrôle des exportations nucléaires, associés à d'autres mesures politiques et préventives, forment la première ligne de défense contre la prolifération nucléaire. | UN | وتشكل نُظم مراقبة صادرات المواد النووية، مع سائر التدابير السياسية والوقائية، الخط الدفاعي الأول ضد انتشار الأسلحة النووية. |