"les régimes de sanctions" - Traduction Français en Arabe

    • نظم الجزاءات
        
    • أنظمة الجزاءات
        
    • لنظم الجزاءات
        
    • لأنظمة الجزاءات
        
    • بنظم الجزاءات
        
    • أنظمة جزاءات مجلس اﻷمن
        
    • نُظم الجزاءات
        
    • نظم جزاءات
        
    • نظامي الجزاءات
        
    Ce projet, une fois réalisé, pourrait comporter des avantages appréciables pour tous les régimes de sanctions. UN ويمكن لقاعدة البيانات هذه، عند وضعها، أن تحقق فوائد جمة لجميع نظم الجزاءات.
    les régimes de sanctions doivent également permettre la création des conditions nécessaires à l'acheminement du matériel humanitaire voulu vers la population civile. UN ويجب أيضا أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الظروف الملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد اﻹنسانية إلى السكان المدنيين.
    les régimes de sanctions doivent être compatibles avec ces objectifs. UN وينبغي أن تكون نظم الجزاءات متناسبة مع هذه الأهداف.
    Le PAM attache une grande valeur aux travaux actuellement faits pour introduire des exemptions dans les régimes de sanctions. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    les régimes de sanctions du Conseil de sécurité jouent un rôle nécessaire dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تؤدي أنظمة الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن دورا ضروريا في صون السلام والأمن الدوليين.
    les régimes de sanctions doivent avoir des objectifs clairement définis. UN ويجب أن تكون لنظم الجزاءات أغراض محددة بوضوح.
    L'ONU dispensera aux États Membres l'aide dont ils ont besoin pour être mieux à même d'appliquer les régimes de sanctions ciblées. UN وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف.
    On a donc exprimé l'espoir que les résultats du processus de Stockholm seraient à l'avenir incorporés dans les régimes de sanctions. UN وبناء عليـه، تمنـَّـت الوفود أن يجري إدماج نتائج عملية استكهـولم في نظم الجزاءات التي تطبق في المستقبل.
    Nous devons nous assurer que les régimes de sanctions vérifient bien que les objets ciblés soient conformes aux objectifs recherchés par les sanctions. UN فيجب أن نضمن رصد نظم الجزاءات بوضوح لمدى امتثال الأمور التي تستهدفها للغايات المتوخاة من الجزاءات.
    À ce propos, tous les régimes de sanctions de l'ONU imposés par le Conseil de sécurité comprennent une composante embargo sur les armes. UN وفي هذا الصدد، تنطوي جميع نظم الجزاءات الحالية للأمم المتحدة التي فرضها مجلس الأمن على عنصــر يتعلق بحظر الأسلحة.
    < < les régimes de sanctions doivent également permettre la création des conditions nécessaires à l'acheminement du matériel voulu à la population civile. UN " ويجب أن تكفل نظم الجزاءات أيضا خلق أوضاع ملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    Ma délégation demande au Conseil de revoir d'urgence les régimes de sanctions qui relèvent de son autorité. UN ويدعو وفدي المجلس إلى أن يستعرض بصفة عاجلة نظم الجزاءات التي تخضع لسلطة المجلس.
    Nous attendons avec impatience de voir les recommandations concrètes qu'il formulera pour rationaliser les régimes de sanctions et pour fournir des directives sur l'imposition et la levée des sanctions. UN ونتطلع قدما إلى اعتماد توصيات عملية لترشيد نظم الجزاءات ووضع مبادئ توجيهية لفرض الجزاءات ولرفعها.
    Il a pourtant bien été dit, dans un rapport de l'UNICEF, que les régimes de sanctions étaient devenus la principale cause de mortalité chez les enfants, avant même les conflits. UN غير أنه ورد في تقرير لليونيسيف ما يفيد أن نظم الجزاءات أصبحت السبب الرئيسي لوفيات الأطفال، ويأتي قبل الصراعات نفسها.
    Elles ont donc encouragé le Conseil de sécurité à continuer à améliorer les régimes de sanctions de façon à éviter qu'ils aient des conséquences indésirables. UN ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها.
    les régimes de sanctions ont connu un tournant important lorsqu'on est passé de mesures d'ordre général à des mesures ciblées plus précises et plus efficaces. UN وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة.
    Il convient donc d'examiner périodiquement les régimes de sanctions, à des intervalles ne dépassant généralement pas six mois. UN لهذا ينبغي أن تخضع أنظمة الجزاءات دائماً لاستعراض دوري يتم عادة على فترات منتظمة لا تزيد على ستة شهور.
    Du fait que l'aide humanitaire est vitale pour la population civile touchée, les régimes de sanctions devraient prévoir l'acheminement rapide des secours, sans entrave d'aucune sorte. UN ونظرا لأن المساعدة الإنسانية تكتسي أهمية حيوية في نظر السكان المدنيين المتضررين، ينبغي أن تنص أنظمة الجزاءات على التعجيل بإيصال تلك المساعدة دون أي عوائق.
    De meilleurs canaux d'information s'imposent également d'urgence eu égard aux problèmes auxquels doit faire face tout pays qui respecte les régimes de sanctions. UN كما يلزم، على سبيل الاستعجال، تحسين قنوات المعلومات فيما يتعلق بالمشاكل التي تترتب على أي بلد بسبب امتثاله لنظم الجزاءات.
    Nous nous félicitons également de la plus grande fréquence avec laquelle le Conseil de sécurité demande des rapports d'évaluation sur les incidences humaines que pourraient avoir les régimes de sanctions actuels ou éventuellement futurs. UN ونرحب أيضا بازدياد ممارسة مجلس الأمن لطلب التقارير عن تقييم الآثار الإنسانية لأنظمة الجزاءات الحالية وفي المستقبل.
    On a estimé qu'il aurait également fallu prévoir le cas des États visés par les régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité. UN واقتُرحت أيضا إمكانية وضع حكم في ما يتعلق بحالة الدول المستهدفة بنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    Outre les contributions importantes que les petits États seront en mesure d’apporter, grâce à la présente proposition, sur les questions qui les intéressent directement, leur participation à la prise de décisions en ce qui concerne les régimes de sanctions (qu’il s’agisse d’en instituer, de les appliquer ou de les modifier) serait inestimable. UN ٨١ - ومن المسلم به أنه باﻹضافة إلى اﻹسهامات المهمة التي ستتمكن الدول الصغيرة من تقديمها إلى المسائل التي تؤثر عليها مباشرة، نتيجة لهذا الاقتراح، فإن مدخلاتها ستكون ذات قيمة في عملية صنع القرار بشأن إقامة وتنفيذ وتعديل أنظمة جزاءات مجلس اﻷمن.
    C'est l'avis de la Fédération internationale que les régimes de sanctions peuvent intensifier, et souvent intensifient les souffrances humaines. UN ويرى الاتحاد الدولي أن نُظم الجزاءات يمكن أن تكثف المعاناة الإنسانية، وهي تفعل هذا كثيرا.
    La transparence de tous les régimes de sanctions des Nations Unies, de même que leurs procédures, devrait être encore renforcée. UN وأنه ينبغي زيادة تعزيز الشفافية في جميع نظم جزاءات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Des séances d'information ont été organisées à l'intention des États Membres, et notamment de la Somalie, sur les régimes de sanctions visant la Somalie et l'Érythrée, et en particulier au sujet des dérogations à l'embargo sur les armes, des dispositifs de communication des rapports et de l'interdiction frappant le charbon de bois. UN واستفادت الدول الأعضاء، بما فيها حكومة الصومال الاتحادية، من إحاطات قُدمت بشأن نظامي الجزاءات المتعلقين بالصومال وإريتريا، وخاصة فيما يتعلق بالاستثناءات من حظر الأسلحة وآليات الإبلاغ وحظر الفحم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus