"les régimes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم الدولية
        
    • الأنظمة الدولية
        
    • للنظم الدولية
        
    • والنظم الدولية
        
    • النُظم الدولية
        
    • بالنظم الدولية
        
    • واﻷنظمة الدولية
        
    • النظم العالمية في
        
    Il est nécessaire d'améliorer encore les régimes internationaux de non-prolifération. UN ومن الضروري أن نستمر في تحسين النظم الدولية لعدم الانتشار.
    les régimes internationaux existants n'abordent que superficiellement la question de la livraison. UN وتتناول النظم الدولية القائمة مسألة التسليم في حدود ضيقة فقط.
    Deuxièmement, la communauté internationale devrait s'engager à préserver et à faire respecter les régimes internationaux en matière de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération. UN ثانياً، ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بالحفاظ والتأكيد على النظم الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Enfin, les régimes internationaux qui ont été élaborés sans une participation importante des pays en développement doivent être revus et réévalués. UN وأخيرا، إن الأنظمة الدولية التي تم تطويرها بدون شراكة البلدان النامية لا بد من استعراضها وإعادة تقييمها.
    Aujourd'hui, l'Ukraine est le seul ancien pays membre de l'Union soviétique à avoir adhéré à tous les régimes internationaux existants de contrôle des exportations. UN إن أوكرانيا هي البلد الوحيد من الاتحاد السوفياتي السابق المنضم لجميع الأنظمة الدولية القائمة لمراقبة الصادرات.
    La convergence des domaines de la biologie et de la chimie se traduit par de nouveaux défis pour les régimes internationaux interdisant les armes biologiques et chimiques. UN ويطرح تقارب البيولوجيا والكيمياء تحديات جديدة للنظم الدولية التي تحظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    les régimes internationaux doivent être plus souples afin de laisser aux pays en développement la marge d'action nécessaire pour déterminer leurs propres stratégies de développement. UN ولا بد أن تكون النظم الدولية أكثر مرونة، من أجل منح البلدان النامية حيز سياسة يسمح لها بتقرير استراتيجياتها الإنمائية.
    Ces directives devraient, à notre avis, prévoir l'engagement des États de respecter les accords internationaux existants et réellement vérifiables en matière de non-prolifération, et l'engagement unilatéral des États à adhérer aux normes établies par les régimes internationaux existants de non-prolifération pris en compte dans leur législation nationale. UN وهذه المبادئ التوجيهية، في رأينا، ينبغي أن تتضمن تعهدات من الدول بتقيدها بالاتفاقات الدولية القابلة للتحقق الفعال القائمة في مجال عدم الانتشار، وكذلك التزامات من جانب واحد بتبني اﻷحكام المستقرة المنبثقة عن النظم الدولية القائمة لعدم الانتشار بوضعها في تشريعاتها الوطنية.
    25. les régimes internationaux en vigueur excluent le transport sous charte-partie. UN 25- تستبعد النظم الدولية الراهنة النقل بمشاركات الايجار.
    La Norvège applique les régimes internationaux de non—prolifération et de contrôle des exportations aux côtés des pays adhérant au Groupe australien, au Régime de contrôle des technologies balistiques, au Groupe des fournisseurs nucléaires, au Comité Zangger et à l'Arrangement de Wassenaar. UN وتشارك النرويج في النظم الدولية لعدم الانتشار ورقابة الصادرات، أي مجموعة أستراليا، ونظام مراقبة تكنولوجيا الصواريخ، ومجموعة الموردين النوويين، ولجنة زانغر، وترتيب فاسينار.
    Ma délégation est pleinement attachée aux principes de la paix et de la sécurité internationales et considère que les régimes internationaux de contrôle des armements sont des instruments nécessaires et positifs pour faire de notre planète un endroit meilleur et plus sûr. UN إن وفد بلدي يلتزم التزاما تاما بمبدأ السلم واﻷمن الدوليين، ويعتقد أن النظم الدولية لتحديد اﻷسلحة أداة إيجابية ولازمة لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا.
    En outre, la communauté internationale devrait examiner la mesure dans laquelle les régimes internationaux d'échanges commerciaux et d'investissement peuvent garantir aux gouvernements une marge de manœuvre suffisante dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ان يعيد المجتمع الدولي النظر في النطاق الذي يمكن أن تضمن فيه النظم الدولية للتجارة والاستثمار حيزا سياساتيا مناسبا للحكومات الوطنية في هذا المجال.
    La Hongrie espère que, à cet égard, les régimes internationaux de contrôle des exportations, en particulier celui du Groupe des fournisseurs nucléaires, seront universellement reconnus. UN وتأمل هنغاريا، في هذا الصدد، في أن تصبح النظم الدولية للرقابة على الصادرات، خصوصا نظام مجموعة موردي المواد النووية، معترفا بها عالميا.
    La Hongrie espère que, à cet égard, les régimes internationaux de contrôle des exportations, en particulier celui du Groupe des fournisseurs nucléaires, seront universellement reconnus. UN وتأمل هنغاريا، في هذا الصدد، في أن تصبح النظم الدولية للرقابة على الصادرات، خصوصا نظام مجموعة موردي المواد النووية، معترفا بها عالميا.
    les régimes internationaux de contrôle des exportations contribuent pour une part importante à la promotion du désarmement ainsi qu'à la réalisation des objectifs visés en matière de non-prolifération nucléaire. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    les régimes internationaux de contrôle des exportations contribuent pour une part importante à la promotion du désarmement ainsi qu'à la réalisation des objectifs visés en matière de non-prolifération nucléaire. UN وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous respectons rigoureusement les résolutions du Conseil de sécurité, et adhérons à tous les régimes internationaux en place. UN إننا نتقيد تقيدا صارما بقرارات مجلس الأمن، ونتمسك بجميع الأنظمة الدولية القائمة.
    En 2000, il est devenu membre du Groupe des fournisseurs nucléaires, ce qui témoigne de sa volonté de respecter les régimes internationaux de contrôle des exportations. UN وفي عام 2000، أصبحت عضوا في مجموعة موردي المواد النووية وفي ذلك دليل على استعدادها للامتثال للنظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    92. les régimes internationaux relatifs à la protection de la propriété intellectuelle constituent des cadres à l'intérieur desquels les connaissances sont transformées en produits commerciaux. UN 92- والنظم الدولية لحماية الملكية الفكرية تقدم أطراً تتحول ضمنها المعرفة إلى منتجات تجارية.
    Elle reflète la volonté d'Israël de lutter contre la prolifération en mettant en œuvre les régimes internationaux susmentionnés. UN ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر.
    les régimes internationaux visant à protéger et défendre les droits des migrants doivent être respectés. UN وينبغي التقيد بالنظم الدولية لحماية وتعزيز حقوق المهاجرين.
    L'inventaire comprend les accords entre États, les instruments s'appliquant à la région mais adoptés individuellement sur le plan multilatéral par des États qui ne font pas partie de celle-ci, et les régimes internationaux applicables au Moyen-Orient. UN ويتضمن الفهرس الصكوك المنطبقة بين دول المنطقة؛ والصكوك التي تنطبق في المنطقة، وإنما اعتمدتها دول تقع خارجها، من طرف واحد أو في إطار تعدد اﻷطراف؛ واﻷنظمة الدولية المنطبقة في الشرق اﻷوسط.
    Les rapports sur les visites fournissent une perspective régionale et mondiale sur les défis constants qui doivent être relevés pour renforcer les régimes internationaux dans plusieurs domaines et limiter, empêcher ou mettre un terme aux actes de terrorisme. UN وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus