La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. | UN | تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية. |
Ce principe figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et dans les régimes multilatéraux de contrôle des exportations. | UN | وقد تم تجسيد ذلك المبدأ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات. |
C'est pourquoi il est essentiel que nous renforcions le multilatéralisme et appuyions les régimes multilatéraux, notamment dans le domaine du désarmement. | UN | ولذلك، فمن الحيوي أن نعزز التعددية وندعم النظم المتعددة الأطراف وخاصة في مجال نزع السلاح. |
Le Royaume-Uni continue de s'employer à faire en sorte que les régimes multilatéraux de contrôle des exportations suivent sans délai l'évolution de la situation. | UN | وإننا نواصل العمل لكفالة مواكبة الأنظمة المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات للتطورات. |
Il est donc impératif que nous menions une action concrète contre la prolifération, où qu'elle se produise, grâce à des initiatives novatrices telle que l'Initiative de sécurité contre la prolifération qui vient compléter et renforcer les régimes multilatéraux. | UN | ولذلك فمن الضروري أن نتخذ إجراء سياسيا لمكافحة الانتشار عندما يحدث، عن طريق اتخاذ تدابير ابتكارية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي تُكمل وتعزز الأنظمة المتعددة الأطراف. |
Ces arrangements, importants pour répondre aux besoins spécifiques de développement des régions, doivent être coordonnés pour éviter la fragmentation des politiques et l'incohérence avec les régimes multilatéraux et les normes internationales. | UN | وهذه الترتيبات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل منطقة، ولكنها تتطلب تنسيقًا لتجنب تجزؤ السياسات، وعدم اتساقها مع النظم المتعددة الأطراف والمعايير الدولية. |
Les membres du Conseil sont généralement convenus que les régimes multilatéraux constituaient la première ligne de défense contre les nouvelles menaces à la sécurité et qu'ils devaient par conséquent être maintenus et renforcés. | UN | وكان هناك اتفاق عام بين أعضاء المجلس على أن النظم المتعددة الأطراف هي خط الدفاع الأول ضد التهديدات الأمنية المستجدة، ويجب بالتالي صونها وتعزيزها. |
En termes d'autorité, elle est actuellement la seule instance internationale de négociation en matière de désarmement multilatéral, et elle joue un rôle essentiel dans les régimes multilatéraux de désarmement. | UN | ففيما يتعلق بسلطة هذا المؤتمر، فهو في الوقت الحاضر الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف في العالم للتفاوض على نزع السلاح وهو جزء أساسي في النظم المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Ils continuent de veiller à ce que les régimes multilatéraux de contrôle des exportations s'adaptent sans retard aux changements qui surviennent. | UN | 9-3 ما زالت هولندا تعمل لجعل النظم المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات تستجيب للمستجدات في الوقت المناسب. |
les régimes multilatéraux de maîtrise des armements sont essentiels à la sécurité internationale, et l'appui apporté à d'autres régimes et institutions peut leur permettre d'atteindre leurs objectifs. | UN | وتتسم النظم المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة بأنها أساسية الأهمية للأمن الدولي، ويمكن أن يساعدها الدعم المقدم من مؤسسات ونظم أخرى على تحقيق أهدافها. |
La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. | UN | - تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية. |
À cet égard les régimes multilatéraux de contrôle des exportations sont importants et les activités visant à les renforcer et à les prolonger sont utiles et nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات تعد مهمة كما أن الجهود المبذولة لتعزيزها وتوسيعها تعد مفيدة وضرورية. |
Ces dispositifs sont certes importants pour répondre aux besoins propres aux régions, mais ils doivent être coordonnés pour éviter la fragmentation des mesures prises et leur manque d'harmonisation avec les régimes multilatéraux et les normes internationales. | UN | وتتسم هذه الترتيبات بالأهمية فيما يتعلق بالاستجابة للاحتياجات الإقليمية المحددة، لكنها قد تستلزم التنسيق لتجنب تجزؤ السياسات وعدم الاتساق مع النظم المتعددة الأطراف والمعايير الدولية. |
Nous pensons que la Commission du désarmement, quant à elle, doit contribuer à garantir ce que l'on appelle l'équilibre de traitement, qui a malheureusement créé un schisme entre la nécessité de respecter les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération et l'impératif d'universalisation de ces régimes. | UN | ونعتقد أن على هيئة نزع السلاح، من جانبها، أن تساعد على معالجة ما يسمى بتوازن المعاملة، الذي أوجد مع الأسف هوة بين الحاجة إلى الامتثال وحتمية إضفاء صفة العالمية على النظم المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
- La Hongrie continue de s'employer à ce que les régimes multilatéraux de contrôle des exportations s'adaptent rapidement à l'évolution de la situation. | UN | - تواصل هنغاريا العمل من أجل ضمان استجابة النظم المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات في الوقت المناسب لما يستجد من تطورات. |
Les mécanismes de vérification prévus par les régimes multilatéraux existants établis et administrés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques devaient être pleinement utilisés et, le cas échéant, renforcés. | UN | 12 - وبجب الاستفادة، على نحو كامل من آليات التحقق المنصوص عليها في النظم المتعددة الأطراف التي أنشأتها وأقامتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة، وتعزيزها حيثما لزم الأمر. |
Les États devront s'acquitter de leurs engagements en matière de désarmement et de non-prolifération et, surtout, nous devrons redynamiser les régimes multilatéraux de gestion de ces armes. | UN | ولا بد أن تفي الدول بالتزاماتها إزاء نزع السلاح وعدم الانتشار، والأكثر إلحاحاً، أنه يتعين علينا أن نضخ دماء جديدة في الأنظمة المتعددة الأطراف لإدارة هذه الأسلحة. |
Nos efforts pour renforcer les régimes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération devraient s'accompagner de mesures destinées à rendre plus efficaces les contrôles de matériel et de technologies liés aux armes de destruction massive. | UN | وإلى جانب ما نبذله من جهود لتعزيز الأنظمة المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي لنا اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الضوابط على المواد والتكنولوجيا المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل. |
Si ces processus devraient contribuer à améliorer l'efficacité de la gouvernance mondiale en matière d'environnement et de développement durable, la rendre cohérente avec les régimes multilatéraux du commerce, du transfert de technologie et de la finance constituera une difficulté supplémentaire. | UN | ويجب أن تسهم هذه العمليات في تحقيق مزيد من الفعالية في حوكمة البيئة والتنمية المستدامة على الصعيد العالمي، ولكن التحدي الإضافي هو كفالة الاتساق مع الأنظمة المتعددة الأطراف للتجارة ونقل التكنولوجيا والتمويل. |
Le Danemark engage tous les États à appliquer un système de contrôle des exportations efficace, fondé sur les directives et les listes adoptées par les régimes multilatéraux de contrôle des exportations, et il mène des activités d'information à cette fin. | UN | تحث الدانمرك جميع الدول على تطبيق ضوابط فعالة على الصادرات مماثلة في النطاق للمبادئ التوجيهية وقوائم الرقابة التي اعتمدتها الأنظمة المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات، وتشارك في أنشطة الاتصال تحقيقا لهذه الغاية. |
À la suite des attaques du 11 septembre 2001, les régimes multilatéraux de contrôle des exportations ont tous officiellement adopté des < < clauses sur le terrorisme > > visant à interdire aux terroristes l'accès aux produits faisant l'objet d'un contrôle. | UN | 8 - وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 اعتمدت جميع الأنظمة المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات " أحكاما بشأن الإرهاب " لمنع الإرهابيين من الوصول إلى المواد الخاضعة للمراقبة. |