Les régions littorales se caractérisent par un climat maritime doux tandis que les régions de l'intérieur, entourées de montagnes, présentent un climat continental. | UN | فالمناطق الساحلية يسودها مناخ بحري معتدل، في حين أن المناخ في المناطق الداخلية التي تحيط بها الجبال هو مناخ قاري. |
Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. | UN | ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي |
L'assistance technique future, en particulier dans les régions de l'intérieur du pays, jouera un rôle indispensable dans la poursuite du renforcement de leurs compétences et de leur participation. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها. |
On considère que les activités engagées dans ce dernier domaine sont en général peu développées, notamment dans les régions de l'intérieur du pays, où vit la majorité des autochtones. | UN | ويعتبر العمل في هذا المجال اﻷخير ضعيفاً بصورة عامة، لاسيما في المناطق الداخلية حيث تعيش غالبية السكان اﻷصليين. |
Le type III est en très forte régression notamment dans les régions de l'intérieur. | UN | ويشهد النوع الثالث تراجعاً حاداً ولا سيما في الأقاليم الداخلية. |
Dans les régions de l'intérieur, les étés sont chauds et peu arrosés tandis que les hivers sont rigoureux et enneigés - caractéristiques d'un climat de steppe. | UN | أما المناطق الداخلية فالصيف حار فيها وأمطارها قليلة، ويسودها مناخ السهوب الذي يجعل فصول الشتاء قارسة ومثلجة. |
La morbidité mesurée en nombre de cas par 1 000 habitants culmine dans les régions de l'intérieur, principalement du fait de la prévalence du paludisme. | UN | وتسجل أعلى نسبة لﻹصابة باﻷمراض من حيث عدد الحالات في كل ألف من السكان في المناطق الداخلية. |
Elles visent en priorité les régions de l'intérieur les plus inaccessibles et concernent : | UN | وحُددت المناطق الداخلية التي يصعب الوصول اليها بوصفها مناطق ذات أولوية. وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
les régions de l'intérieur accusent encore un certain retard dans ce domaine. | UN | وما زال ثمة درجة معينة من الاختلال في المناطق الداخلية. |
Une attention particulière est accordée à l'enseignement dans les régions de l'intérieur où se concentrent les populations autochtone et métisse, dont 25 % de la population infantile nationale, et qui manquent des infrastructures scolaires de base. | UN | ويولى انتباه خاص للتعليم في المناطق الداخلية من البلد، حيث البنى التحتية غير موجودة، وحيث يعيش نحو 25 في المائة من أطفال البلد كجزء من السكان الأصليين والمارون. |
a) La promotion d'un meilleur assainissement dans les régions de l'intérieur afin de prévenir la multiplication des moustiques vecteurs de paludisme; | UN | )أ( تعزيز تدابير الاصحاح البيئي في المناطق الداخلية لمنع انتشار البعوض المسبب للملاريا؛ |
135. Le Comité se félicite des renseignements faisant état du taux élevé d'alphabétisation de la population guyanienne ainsi que des efforts fournis par l'État partie afin de créer davantage d'établissements d'enseignement secondaire dans les régions de l'intérieur. | UN | 135- وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة عن ارتفاع معدل معرفة القراءة والكتابة لسكان غيانا، وبالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة عدد المدارس الثانوية في المناطق الداخلية من البلد. |
L'autre élabore des projets d'action gouvernementale pour combattre le tourisme sexuel impliquant des enfants et des adolescents, compte tenu du fait que ceci continue à impulser le trafic des enfants et des adolescents dans les régions de l'intérieur. | UN | أما اللجنة الفرعية الأخرى فتقوم بصياغة الإجراءات الحكومية لمكافحة السياحة الجنسية التي ينخرط فيها الأطفال والمراهقون، حيث أن ذلك يشكل دافعا مستمرا للاتجار بالأطفال والمراهقين في المناطق الداخلية في البرازيل. |
Le Comité a engagé le Guyana à s'assurer que des traitements médicaux adaptés sont disponibles dans les régions de l'intérieur, en particulier celles où vivent des autochtones. | UN | وحثت اللجنة غيانا على القيام بعدة أمور من جملتها كفالة توفير العلاج الطبي المناسب في المناطق الداخلية من البلد، ولا سيّما المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية(111). |
100. Soucieux d'améliorer l'état de santé des groupes les plus vulnérables, le gouvernement a envoyé du personnel de santé dans les régions éloignées et fait en sorte que le programme de protection maternelle et infantile fonctionne efficacement dans les régions de l'intérieur et du littoral. | UN | ٠٠١- وقد تم التصدي لمشاكل الحالة الصحية لدى المجموعات السكانية اﻷضعف من خلال ضمان توظيف عاملين صحيين في المناطق النائية والعمل على فعالية تنفيذ برنامج صحة اﻷم والطفل في المناطق الداخلية والمناطق الساحلية على حد سواء. |
Visite sur le terrain. Une consultante du Groupe s'est rendue dans les régions de l'intérieur du Libéria pour évaluer sur place l'impact humanitaire et économique des sanctions sur la population libérienne. | UN | 34 - الزيارات الميدانية: سافرت خبيرة استشارية تابعة للفريق() كثيرا في أرجاء المناطق الداخلية من ليبريا بغرض الاضطلاع بتقييم مباشر للآثار الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية المحتمل أن تتركها العقوبات على السكان الليبريين. |
14.4 Le projet Escuela Nueva financé par l'UNICEF est axé sur l'amélioration des programmes scolaires dans les régions de l'intérieur du pays et cherche à offrir aux enfants amérindiens le même accès à l'éducation qu'aux autres enfants guyaniens. | UN | 14-4 ومشروع المدرسة الجديدة الممول من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، يرمي إلى تحسين المناهج التعليمية في المناطق الداخلية ويسعى إلى تزويد الطلاب الأمريكيين الهنود بفرص متساوية للحصول على التعليم. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que des traitements médicaux adaptés soient disponibles dans les régions de l'intérieur, en particulier celles où vivent les autochtones, en augmentant le nombre de médecins compétents et d'établissements de soins efficaces dans ces régions, en intensifiant la formation du personnel de santé issu des communautés autochtones et en allouant des ressources suffisantes à cette fin. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توفير العلاج الطبي المناسب في المناطق الداخلية من البلد، ولا سيما المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية، وذلك من خلال زيادة أعداد الأطباء المهرة والمرافق الصحية المناسبة في هذه المناطق، ومن خلال تكثيف تدريب الموظفين الصحيين من أفراد المجتمعات الأصلية، وتخصيص الأموال الكافية لهذا الغرض. |
Il existe plusieurs commissions en son sein dont, entre autres: i) la commission alphabétisation; ii) la commission santé; iii) la commission lutte contre la pauvreté; iv) la commission création d'activités génératrices; v) la commission agriculture et environnement; ii) la commission en relation avec les régions de l'intérieur. | UN | ويضم الاتحاد العديد من اللجان، منها: `1` لجنة محو الأمية؛ `2` لجنة الصحة؛ `3` لجنة مكافحة الفقر؛ `4` لجنة الأنشطة المدرة للدخل؛ `5` لجنة الزراعة والبيئة؛ `6` لجنة العلاقات مع الأقاليم الداخلية. |
L'incidence de la pauvreté et de l'extrême pauvreté est très forte dans les régions de l'intérieur. Ceux-ci comptent pour 33,5 % dans la pauvreté globale et 45,1 % dans la pauvreté extrême pour un poids démographique de 27,1 %. | UN | وتشتد ظاهرة الفقر النسبي والفقر المدقع بشكل كبير في الأقاليم الداخلية التي تستأثر بنسبة 33.5 في المائة من الفقر الإجمالي وبنسبة 45.1 في المائة من الفقر المدقع على الرغم من أن من أهميتها الديمغرافية لا تتجاوز نسبة 27.1 في المائة. |
73. Des efforts de vulgarisation des missions du Médiateur ont été entrepris, tant dans la capitale que dans les régions de l'intérieur du pays, et nécessitent d'être accrus pour faire face à tous les besoins. | UN | 73- وقد بُذلت جهود لتعريف الجمهور بوظائف أمين المظالم، سواء في العاصمة أو في الأقاليم الداخلية للبلد. ويتعين بذل المزيد من هذه الجهود لتلبية جميع الاحتياجات في هذا الصدد. |