"les régions où vivent des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • مناطق الأقليات
        
    • المناطق التي تعيش فيها الأقليات
        
    • ومناطق الأقليات
        
    Elle pourrait également examiner la question du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, ainsi que d'autres allégations de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques; UN ويمكنه أيضاً أن ينظر في تجنيد واستخدام الأطفال كجنود وفي مزاعم أخرى بشأن حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية؛
    Comme il l'a indiqué à maintes reprises au Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC), il est indispensable de mener sur place, au Myanmar, une enquête visant à établir de manière rigoureuse et précise la responsabilité des différents acteurs dans les cas de violations présumées des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN وكما ذكر مرارا لمجلس الدولة للسلام والتنمية، فإن الحاجة واضحة لإجراء تقييم داخل ميانمار للوصول إلى تقدير شديد الدقة للمسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى وقوعها في مناطق الأقليات العرقية.
    Là où le recrutement ou la formation de professionnels issus des minorités se heurtent à des difficultés, les membres des groupes majoritaires qui travaillent dans les régions où vivent des minorités devraient être engagés et incités à apprendre les langues minoritaires. UN وحيثما توجد مصاعب أمام توظيف مهنيين من الأقليات أو تدريبهم، ينبغي مطالبة الموظفين المنتمين إلى جماعات الأغلبية الذين يعملون في مناطق الأقليات بتعلم لغات الأقليات وتزويدهم بالحوافز لتعلمها.
    Les gouvernements devraient faire strictement respecter les lois de protection de l'environnement dans les régions où vivent des minorités. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    Dans certains pays, l'inégale répartition des ressources et des services entre régions de même que le manque d'infrastructures de base dans les régions où vivent des minorités ont souvent pour effet de les empêcher d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN ويؤدي عدم المساواة في توزيع الموارد والخدمات وضعف البنية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات في بعض البلدان إلى استبعادها من ممارسة حقوقها الاقتصادية والاجتماعية بالكامل.
    16. Adopter des mesures supplémentaires garantissant l'accès universel à la santé, à l'éducation et à d'autres prestations sociales pour les communautés rurales, les régions où vivent des minorités, les familles défavorisées et les migrants internes (Nouvelle-Zélande); UN 16- اعتماد مزيد من التدابير لضمان وصول المجتمعات الريفية ومناطق الأقليات والأسر المحرومة والسكان النازحين داخلياً وصولاً شاملاً إلى خدمات الصحة والتعليم وغيرها من خدمات الرفاه (نيوزيلندا)؛
    Dans les régions où vivent des minorités, environ 25 % seulement des enfants entrant en première année du primaire passent en deuxième année alors que le taux national (déjà faible) est de 50 %. UN فحوالي 25 في المائة فقط من الأطفال الذين يلتحقون بالصف الأول في مناطق الأقليات يرفّعون إلى الصف الثاني، بالمقارنة مع المعدل الوطني (المتدني) البالغ 50 في المائة.
    Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Myanmar de mettre fin aux déplacements forcés des personnes, d'interdire la pratique du travail forcé, et du portage forcé, et de prévenir les meurtres arbitraires et la confiscation des biens dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية.
    54. Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, tout citoyen du Myanmar est exposé au risque d'être soumis au travail forcé, mais le Gouvernement cible plus particulièrement les populations civiles dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN 54- وجاء في الورقة المشتركة 4 أنه في حين أن كل مواطن من مواطني ميانمار معرض لخطر العمل القسري، فقد استهدفت الحكومة بالتحديد السكان المدنيين في مناطق الأقليات الإثنية.
    Il note aussi avec préoccupation le nombre élevé d'exécutions dans les régions où vivent des minorités ethniques (art. 6 et 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ارتفاع نسبة عمليات الإعدام المنفذة من قبل الدولة في مناطق الأقليات الإثنية (المادتان 6 و7).
    Il note aussi avec préoccupation le nombre élevé d'exécutions dans les régions où vivent des minorités ethniques (art. 6 et 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ارتفاع نسبة عمليات الإعدام المنفذة من قبل الدولة في مناطق الأقليات الإثنية (المادتان 6 و7).
    186.232 Garantir la participation démocratique des membres de toutes les minorités ethniques, et permettre un accès illimité à toutes les régions où vivent des minorités, notamment le Tibet (Allemagne); UN 186-232- ضمان مشاركة أفراد جميع الأقليات العرقية مشاركة ديمقراطية وإتاحة سبل الوصول إلى جميع مناطق الأقليات دون عراقيل، بما فيها منطقة التبت (ألمانيا)؛
    Entre 2010 et 2012, quelque 6 milliards de yuan ont été prêtés dans le cadre de projets de développement des minorités ethniques établis par les seules autorités financières centrales pour promouvoir un développement économique et social accéléré dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN ففي الفترة من 2010 إلى 2012، جرى ترتيب ذهاب حوالي 6 مليارات يوان في شكل قروض إلى مشاريع تنمية الأقليات الإثنية من السلطات المالية المركزية لوحدها، وهي تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتسارعة في مناطق الأقليات الإثنية.
    186.37 Faire de la mise en œuvre du Plan d'action national pour les droits de l'homme et du douzième plan quinquennal pour le développement économique et social une priorité dans les régions où vivent des minorités ethniques et d'autres communautés défavorisées (Sierra Leone); UN 186-37- إيلاء الأولوية لتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والخطة الخمسية الثانية عشرة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق الأقليات العرقية وفي المجتمعات المحرومة الأخرى (سيراليون)؛
    43. Après avoir donné ces explications, le Rapporteur spécial a proposé au SPDC d'examiner plusieurs options visant à mettre en place un mécanisme crédible pour enquêter sur ces allégations et sur d'autres allégations nombreuses de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques, et il a souligné à quel point il était important de prendre un engagement immédiat à cet égard. UN 43- وبعد أن أوضح المقرر الخاص ذلك اقترح أن يقوم مجلس الدولة للسلام والديمقراطية باستكشاف عدد من الخيارات لإنشاء آلية ذات صدقية للتحقيق في هذه المزاعم وغيرها من المزاعم العديدة بشأن الانتهاكات في مناطق الأقليات الإثنية، وأكد أهمية الالتزام بذلك في وقت مبكر.
    44. Outre qu'il est nécessaire de procéder à une évaluation indépendante des allégations de violations des droits de l'homme dans les régions où vivent des minorités ethniques, le Rapporteur spécial a proposé au SPDC d'envisager, en priorité, d'autoriser une présence adéquate du CICR dans toutes les régions du pays actuellement en conflit. UN 44- وإضافة إلى الحاجة إلى إجراء تقييم مستقل للمزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات الإثنية، اقترح المقرر الخاص على سبيل الأولوية أن ينظر مجلس الدولة للسلام والديمقراطية في السماح بوجود مناسب للجنة الصليب الأحمر الدولية في جميع مناطق النـزاع في البلد.
    38. La détérioration de la situation économique et les multiples violations des droits de l'homme qui accompagnent la domination du SLORC depuis 1988 et celle du SPCD depuis 1997 ont eu un effet brutal sur la situation sanitaire du peuple du Myanmar, aggravé par l'accès limité aux soins de santé, en particulier dans les régions où vivent des minorités ethniques. UN 38- تأثرت صحة شعب ميانمار تأثراً بالغاً بالتدهور الاقتصادي وانتشار انتهاكات حقوق الإنسان اللذين صاحبا حكم مجلس الدولة للقانون والنظام في عام 1988 وما تلاه، وصاحبا في عام 1997 حكم مجلس الدولة للسلم والتنمية. واشتدت هذه الأوضاع الصحية سوءاً نظراً لمحدودية الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة في مناطق الأقليات العرقية.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات داخل تلك المجموعات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.
    70. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État d'augmenter les crédits budgétaires affectés à l'éducation et de s'attacher à améliorer globalement la qualité de l'enseignement, en particulier dans les régions rurales et les régions où vivent des minorités. UN 70- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل الدولة زيادة مخصصات الميزانية لقطاع التعليم وتركز على تحسين نوعية التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية ومناطق الأقليات(144).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus