"les régions ou" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق أو
        
    • الأقاليم أو
        
    • مناطق أو
        
    • للمناطق أو
        
    • المناطق والمناطق
        
    • كل منطقة أو
        
    Allons-nous continuer de nous baser sur les régions, ou notre groupe a-t-il la possibilité de dire ce qui, selon lui, doit être fait s'agissant du processus de désarmement en général? UN هل سيقوم الأساس على المناطق أو هل سيكون بالإمكان لمجموعتنا أن تبيّن ما ينبغي فعله بشأن آلية نزع السلاح بأكملها؟ هذا هو سؤال أود أن أطرحه.
    Par ailleurs, une attention accrue devrait être accordée à la situation de la maladie dans les régions ou pays en situation de conflit armé. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة.
    Ou encore, des informations sur les régions ou pays en développement pourraient être fournies séparément grâce à des portails spécialisés. UN ويوجد نهج بديل عن ذلك، هو توفير المعلومات عن المناطق أو البلدان النامية على حدة عبر مداخل متخصصة.
    D'autres mesures ont-elles été mises en place pour faciliter l'accès aux organes consultatifs ou autres et le dialogue avec eux (réunions organisées dans les régions ou les zones de résidence des minorités, par exemple)? UN :: هل هناك أي تدابير لتحسين سهولة الوصول إلى الهيئات الاستشارية أو غيرها من الهيئات والاتصال بها - عن طريق عقد اجتماعات في الأقاليم أو المناطق التي تقطنها الأقليات مثلاً؟
    Les bataillons seraient déployés dans les régions ou secteurs désignés, conformément au modus operandi indiqué plus haut, aux paragraphes 19 à 21. UN وستوزع كتائب الى مناطق أو قطاعات معينة وفقا ﻷسلوب العمل الذي وردت مناقشته في الفقرات ١٩ - ٢١ أعلاه.
    En particulier dans le cas où l'élasticité de la demande est différente selon les régions ou pays, une tarification différente dans ces différentes régions améliore la rentabilité globale, notamment en maximalisant les profits globaux par la fixation de prix plus élevés dans des régions où la demande est plus inélastique. UN ذلك أن فرض أسعار مختلفة في مناطق مختلفة من شأنه أن يؤدي، خاصة عندما تكون مرونة الطلب مختلفة تبعا للمناطق أو البلدان، الى زيادة الربحية الإجمالية. وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب.
    les régions ou pays les plus touchés étaient l'Asie du Sud, l'Asie du Sud-Est, l'Extrême-Orient, l'Afrique de l'Ouest et le Brésil. UN وتقع المناطق أو البلدان الأشد تأثرا على وجه الخصوص في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا والشرقي الأقصى، وغرب أفريقيا والبرازيل.
    Peu d'initiatives ont été prises pour promouvoir le Fonds dans les régions ou pays qui ont peut-être des besoins non satisfaits. UN ولم تكن هناك مبادرات يعتد بها لتعزيز الصندوق في المناطق أو البلدان التي قد تكون لديها حاجة لم تلبَ.
    Sous cet angle, je pense que, en coopération avec les pays intéressés, nous devrions activement songer à accorder une assistance afin de stabiliser les conditions sociales et politiques dans les régions ou les pays où se trouvent des éléments d'instabilité. UN وأعتقد، انطلاقا من وجهة النظر هذه، بأنه ينبغي لنا، بالتعاون مع البلدان المعنية، النظر بفعالية في منح المساعدة ﻷغراض توفير الاستقرار للظروف الاجتماعية والسياسية في المناطق أو البلدان التي توجد بها عناصر للاضطرابات.
    ii) dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médico—légale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. UN `٢` إجراء مسح شرعي في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، وذلك في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقا للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    Il sera également pleinement compétent pour les régions ou pays ne disposant d’aucune représentation hors Siège. UN وسيحتفظ هذا العنصر أيضا بالسلطة الكاملة على هذه المناطق أو البلدان عندما لا يتوفر فيها التمثيل الميداني المناسب .
    D'après plusieurs études par pays, il semble également que les tentatives récentes de cibler les interventions sur les services de santé et d'éducation n'ont pas fonctionné du fait qu'elles ont rarement réussi à toucher les régions ou les personnes les plus pauvres. UN كما أشارت عدة دراسات قطرية إلى أن المساعي الأخيرة التي استهدفت توفير الخدمات الصحية والتعليمية كانت محط إشكال، حيث أنها لا تصل في كثير من الأحيان إلى أشد المناطق أو الأفراد فقرا داخل تلك البلدان.
    dans la mesure du possible, dans le cadre des enquêtes entreprises par la mission et conformément aux normes et principes internationaux applicables, effectuera une enquête médicolégale dans les régions ou sur les sites déterminés par une mission. UN `2` يجري قدر الإمكان دراسة طبية شرعية في المناطق أو في المواقع التي تحددها البعثة، في إطار التحقيقات المقرر أن تجريها البعثة وفقاً للقواعد والمبادئ الدولية السارية.
    Rien n'a été fait pour réalimenter les régions ou les hôpitaux touchés afin de compenser les pertes, bien que l'Iraq disposât de grandes quantités de mêmes milieux de culture importés identiques et en bon état de conservation. UN ولم يبذل العراق أية محاولة ﻹعادة تموين المناطق أو المستشفيات المتأثرة لتعويض الخسائر، رغم توافر كميات كبيرة في العراق من نفس الوسائط المستوردة في حالة جيدة.
    Cela exige, notamment, que des juges pour enfants soient formés puis nommés dans toutes les régions ou " départements " du Honduras. UN ويقتضي ذلك، ضمن جملة أمور، تدريب قضاة اﻷحداث والحاقهم بالعمل في جميع المناطق أو " المقاطعات " في هندوراس.
    On pourrait par exemple certifier les biens produits dans les régions ou dans les chaînes considérées comme prioritaires et leur octroyer temporairement des avantages et un accès au marché des États-Unis. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام شهادة السلع المنتجة في المناطق أو سلاسل الإنتاج ذات الأولوية، ومنحها مزايا مؤقتة وإمكانية الوصول إلى السوق الأمريكية.
    Plusieurs résolutions demandent à ONU-Habitat de renforcer son travail dans les régions ou les catégories de pays les plus pauvres, auprès des autorités locales et de leurs associations et auprès des jeunes et des femmes. UN والعديد من هذه القرارات توجه موئل الأمم المتحدة إلى تدعيم عمله بين أكثر الأقاليم أو فئات البلدان فقراً، وفيما بين السلطات المحلية ورابطاتها، وفيما بين الشباب والمرأة.
    d) Le nombre moyen d'élèves par enseignant, avec indication de toute disparité significative entre les régions ou entre les zones rurales et urbaines; UN (د) نسبة المعلمين إلى التلاميذ، مع الإشارة إلى أي أوجه تفاوت هامة بين الأقاليم أو بين المناطق الريفية والحضرية؛
    Cependant, les mêmes critères que ceux appliqués pour accorder le statut d'observateur aux organisations non gouvernementales doivent être appliqués aux candidats universitaires, en particulier celui de savoir s'ils peuvent apporter une contribution originale aux travaux de la Commission et si les régions ou systèmes juridiques concernés ne sont pas déjà bien représentés. UN بيد أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير المستخدمة لمنح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية على المتقدمين الأكاديميين، ولا سيما إذا ما كانوا سيقدمون إسهامات أصلية في أعمال اللجنة ويمثلون مناطق أو نظما قانونية غير ممثلة بالفعل في اللجنة.
    En particulier dans le cas où l'élasticité de la demande est différente selon les régions ou pays, une tarification différente dans ces différentes régions améliore la rentabilité globale, notamment en maximalisant les profits globaux par la fixation de prix plus élevés dans des régions où la demande est plus inélastique. UN ذلك أن فرض أسعار مختلفة في مناطق مختلفة من شأنه أن يؤدي، خاصة عندما تكون مرونة الطلب مختلفة تبعا للمناطق أو البلدان، إلى زيادة الربحية الإجمالية. وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب.
    Si de sérieux progrès ont été faits, il faut bien reconnaître que ces progrès varient d'un objectif à l'autre, selon les régions ou les sous-régions, voire à l'intérieur même des pays de ces régions. UN وبينما أحرز تقدم هام، يجب الاعتراف بأن هذا التقدم لم يكن متساويا بين اﻷهداف وبين المناطق والمناطق دون اﻹقليمية وفي داخل البلدان في تلك المناطق.
    Le cas échéant, le texte s'attachera à faire ressortir les points saillants au lieu d'envisager les régions ou aspects l'un après l'autre. UN وينبغي عند الاقتضاء أن يبرز النص النقاط الأكثر أهمية، بدلا من مناقشة كل منطقة أو كل جانب على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus