les régions pauvres sont devenues plus pauvres et les régions riches se sont enrichies. | UN | وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء. |
Il est même constaté que des personnes riches et dépravées de ces régions se rendent dans les régions pauvres en quête de plaisir sexuel, pour ne rien dire des films pornographiques et autres matériaux reposant sur l'exploitation des enfants. | UN | بل لقد سجﱢل كيف أن أغنياء هذه المناطق وشواذها يشدون الرحال إلى المناطق الفقيرة بحثا عن المتعة الجنسية، ناهيك عما انتشر من أشرطة الدعارة وغيرها من مواد الدعارة التي تقوم على استغلال اﻷطفال. |
Ce sont toujours les régions pauvres de la planète, en particulier l'Afrique, qui doivent assurer la protection du plus grand nombre de réfugiés. | UN | 76 - ومضى قائلاً إن المناطق الفقيرة في العالم، وخصوصاً في أفريقيا، لا تزال تحمل أثقل عبء خاص بحماية اللاجئين. |
Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. | UN | قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم. |
Pour le seul secteur forestier, plus de 2 millions d'emplois pourraient ainsi être créés si une gestion durable certifiée des forêts était privilégiée; les paiements effectués au titre des services rendus par les écosystèmes pourraient créer 8 millions d'emplois dans les régions pauvres des pays en développement. | UN | وفي قطاع الحراجة وحده، يمكن إنشاء ما يزيد عن مليوني وظيفة بالاعتماد على الإدارة المستدامة المعتمدة للغابات؛ ويمكن أن تؤدي مدفوعات خدمات النظم الإيكولوجية إلى استحداث 8 ملايين وظيفة في مناطق فقيرة في بلدان نامية. |
Dans les régions pauvres, l'incidence de certaines maladies infectieuses et endémiques demeure relativement élevée et porte gravement atteinte à la santé de la population rurale. | UN | ولا تزال حالات الإصابة ببعض الأمراض المعدية والمتوطنة مرتفعة نسبياً في المناطق الفقيرة وتؤثر بشدة في صحة سكان الأرياف. |
De la même manière, les régions pauvres et démunies des pays sont souvent celles qui présentent le moins d'attrait pour les investisseurs. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الفقيرة والمحرومة ضمن البلدان هي عادة المناطق غير الجذابة للمستثمرين. |
En outre, il fallait élaborer des instruments ou des mécanismes financiers sous-nationaux qui puissent aider les régions pauvres de ces pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les régions pauvres de la bande de Gaza | UN | تنمية مراكز الشبان والشابــات في المناطق الفقيرة من قطاع غزة |
La Fondation favorise la tolérance et la fraternité et se concentre sur l'amélioration de la vie des jeunes défavorisés dans les régions pauvres. | UN | وتشجع المؤسسة التسامح والأخوة، وتركز على تحسين حياة الشباب المحرومين في المناطق الفقيرة. |
Dans les régions pauvres, les enfants ont souvent pour tâche de collecter les combustibles organiques pour la cuisine et de rapporter l'eau depuis des sources éloignées. | UN | يُكلَّف الأطفال عادة في المناطق الفقيرة بمهمة جمع وقودات الكتلة الأحيائية التي تُستخدم في الطهي، وجلب مياه الشرب من مصادر بعيدة لأسرهم. |
:: Transposition à plus grande échelle de la distribution de fournitures scolaires dans les régions pauvres | UN | :: نسخة مطورة من ' اللوازم المدرسية` في المناطق الفقيرة |
Enfin, le Gouvernement concentre ses efforts sur les régions pauvres de l'altiplano et cherche à obtenir des ressources financières pour financer de nombreux projets d'investissement dans le secteur social. | UN | والحكومة تركز أيضا جهودها على المناطق الفقيرة وتعمل جاهدة للحصول على الموارد المالية اللازمة لتمويل العديد من مشاريع الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
C'est le cas notamment du programme de sélection des semences, du programme relatif aux zones semi-arides et arides et de la formation de cadres du développement économique dans les régions pauvres. | UN | ومن اﻷمثلة البارزة لذلك برنامج تهجين البذور، وبرنامج اﻷراضي شبه القاحلة والقاحلة، وبرنامج تدريب المديرين على التنمية الاقتصادية في المناطق الفقيرة. |
Le taux d'emploi se situe à un niveau très faible dans les régions pauvres et dans les zones périphériques, du fait notamment que beaucoup de jeunes, et surtout de jeunes femmes, n'ont pas de travail. | UN | والعمالة منخفضة بصورة هامة ولا سيما في المناطق الفقيرة والمناطق المتطرفة ، وبخاصة بسبب إنخفاض عمالة صغار السن، وفي المقام الأول الشابات. |
Ils comprennent l'extension de la coopération en Asie du Sud-Est et en Asie de l'Est, et l'établisse-ment de triangles et de quadrilatères de développement qui englobent les régions pauvres. | UN | ويتضمن هذا التصور توسيع دائرة التعاون في جنوب شرقي آسيا وفي شرق آسيا، وبناء علاقات ثلاثية ورباعية للتنمية عبر المناطق الفقيرة. |
Dans les régions pauvres du monde, c'est—à—dire une très grande partie de la planète, la possibilité même d'un développement durable a été remise en question par la crise économique partie d'Asie il y a deux ans. | UN | وفي المناطق الفقيرة من العالم، أي في الكثير من أنحاء المعمورة، عملت الأزمة الاقتصادية التي بدأت في آسيا منذ سنتين على التشكيك في مجرد إمكانية تحقيق تنمية مستدامة. |
Dans les régions pauvres, les femmes travaillent davantage dans les champs car elles ne peuvent pas se procurer la main-d'oeuvre nécessaire en raison de l'augmentation des salaires, imputable à l'intensification de l'exode rural. | UN | ففي المناطق الفقيرة تزيد مساهمتها حيث لا تستطيع المرأة أن توفر اليد العاملة بسبب ارتفاع اﻷجور نتيجة تزايد الهجرة من الريف. |
Dans les régions pauvres, les catastrophes ont des effets d'autant plus prolongés que les populations touchées sont plus vulnérables économiquement et socialement. | UN | وتحدث الكوارث آثارا أطول أجلا في المناطق الفقيرة حيث أن السكان الذين يتأثرون بها أكثر عرضة للتضرر من الناحية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un investissement de ressources pour améliorer l'accès aux services de soins maternels et aux systèmes d'orientation à des prix abordables ainsi que leur qualité, en particulier dans les régions pauvres et rurales | UN | :: الاستثمار في الموارد اللازمة لتحسين إمكانية أن تكون خدمات الرعاية الصحية النفاسية ونُظـُم الإحالة متاحة ومقبولة وميسَّـرة التكلفة وجيـدة، ولا سيما في المناطق الفقيرة والريفية |
- Encourager les enfants d'âge préscolaire, notamment ceux âgés de 5 ans dans les régions pauvres et isolées, à s'inscrire dans des conditions d'égalité | UN | - تشجيع الأطفال الذين يبلغون سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما الذين يبلغون سن الخامسة ويعيشون في مناطق فقيرة ونائية، على الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة. |