"les réintégrer dans" - Traduction Français en Arabe

    • إدماجهم في
        
    • منها وإعادة إدماجهم
        
    Une assistance devrait être accordée aux parents des personnes disparues en vue de les réintégrer dans la vie sociale. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Une assistance devrait être accordée aux parents des personnes disparues en vue de les réintégrer dans la vie sociale. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Cependant, il est urgent de libérer rapidement tous les prisonniers politiques détenus illégalement par Israël et de les réintégrer dans la société. UN لكن، من الملح إطلاق سراح جميع الأسرى السياسيين المحبوسين بشكل غير قانوني من قِبَل إسرائيل وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Tous les enfants soldats doivent être retirés immédiatement des situations de conflit et des mesures doivent être prises pour les réintégrer dans la société civile. UN ويجب إبعاد جميع الجنود اﻷطفال فورا من حالات النزاع واتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    :: 24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN :: 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المدني للوصول إلى الأطفال في المجموعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا
    Les ministères concernés ont conçu des plans pour intégrer les combattants dans diverses forces de sécurité ou pour les réintégrer dans la vie civile. UN وقد وضعت الوزارات المعنية خططا لإدماج المقاتلين ضمن مختلف القوات الأمنية أو إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Il est plus aisé de comprendre désormais qu'il y a là un moyen important de réduire la dépendance de ces marginalisés à l'égard de l'assistance sociale, les réintégrer dans le monde du travail, et par-là dans la société. UN ويجري التسليم بصورة متزايدة بأهمية هذه السياسات كأداة لتقليل اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وفي المجتمع.
    On comprend mieux désormais qu'il y a là un moyen important pour réduire la dépendance de ces marginalisés à l'égard de l'assistance sociale, les réintégrer dans le monde du travail, et par là dans la société. UN ويجري التسليم على نطاق واسع بأهمية هذه السياسات كأداة لتخفيض اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وتحت لواء المجتمع.
    On comprend mieux désormais qu'il y a là un moyen important pour réduire la dépendance de ces marginalisés à l'égard de l'assistance sociale, les réintégrer dans le monde du travail, et par là dans la société. UN ويجري التسليم على نطاق واسع بأهمية هذه السياسات كأداة لتخفيض اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وتحت لواء المجتمع.
    Il apparaît de plus en plus nettement que ces politiques constituent un outil important pour réduire la dépendance des individus et, en particulier, des femmes, vis-à-vis l'aide sociale et les réintégrer dans le monde du travail et la société. UN ويسلم على نحو متزايد بأن هذه السياسات أداة هامة للحد من اعتماد الأفراد، ولا سيما النساء، على المساعدة الاجتماعية ولإعادة إدماجهم في عالم العمل وفي المجتمع.
    • Stopper l’enlèvement, le recrutement et l’implication d’enfants dans des forces armées et des milices, élaborer des programmes pour les guérir, sur le plan psychosocial, de leurs traumatismes et les réintégrer dans la société; UN ● وقف اختطاف وتجنيد وإشراك اﻷطفال في القوات والميليشيات المسلحة، ووضع برامج لشفائهم نفسيا واجتماعيا من صدماتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Elle souligne qu'il est important d'assurer le rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent et de les réintégrer dans la vie économique et sociale du pays. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Ces mesures doivent viser à redonner leur autonomie aux personnes handicapées et à les réintégrer dans la société pour qu'elles puissent vivre de façon indépendante, au même titre que les autres citoyens. UN ويجب أن تسعى هذه الإجراءات إلى تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وإعادة تمكينهم، وإعادة إدماجهم في المجتمع حتى يتسنى لهم العيش بصورة مستقلة، تماماً مثل المواطنين الآخرين.
    Le Gouvernement avait auparavant annoncé qu'il avait l'intention de procéder au dégel des comptes bancaires des personnes associées à l'ancien régime qui avaient été remises en liberté provisoire et de les réintégrer dans la fonction publique. UN وكانت الحكومة قد أعلنت في وقت سابق اعتزامها وقف تجميد الحسابات البنكية للأشخاص المرتبطين بالنظام السابق الذين مُتعوا بالإفراج المؤقت وإعادة إدماجهم في الخدمة العامة.
    De même, en Autriche, le gouvernement a créé des politiques pour protéger les travailleurs âgés, il encourage les entreprises à les engager et il favorise l'organisation de programmes d'éducation et de formation professionnelle permanente pour les réintégrer dans la population active. UN وبالمثل، وضعت الحكومة في النمسا سياسات لحماية العمال المسنين، وهي تشجع الشركات على توظيفهم، وتعزز برامج التعلم مدى الحياة وبرامج التدريب على الوظائف من أجل إدماجهم في القوة العاملة.
    Le Comité demande à l'État partie de traiter le problème des enfants des rues et de chercher à les réintégrer dans la société et le système scolaire. UN 193- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي.
    Le Comité demande à l'État partie de traiter le problème des enfants de la rue et de chercher à les réintégrer dans la société et le système scolaire. UN 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي.
    Aux côtés des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des groupes locaux, elle s'emploie à apporter des secours d'urgence, à démobiliser les ex-combattants et à les réintégrer dans la société, à mener des activités de déminage, à organiser des élections et à promouvoir des pratiques compatibles avec le développement durable. UN ونحن نعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المواطنين المحلية لتقديم الغوث في حالات الطوارئ، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزالة الألغام، وتنظيم الانتخابات وإجرائها، وتشجيع ممارسات التنمية المستدامة.
    3.7 Établir des programmes de réadaptation multisectoriels pour les enfants retirés du travail dans le but de les réintégrer dans leur famille, la communauté et le système éducatif formel. UN ٣-٧ وضع برامج تأهيل متعددة القطاعات لﻷطفال والذين جرى سحبهم من العمل بهدف إعـادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع المحلي وفي نظام التعليم النظامي.
    Il a insisté également sur la nécessité de déterminer l'état civil des personnes disparues et celui des membres de leur famille, et notamment sur l'obligation qu'avaient les États d'offrir l'assistance nécessaire aux personnes touchées par la situation de façon à les réintégrer dans la vie sociale. UN وشدد أيضاً على ضرورة تحديد الوضع القانوني للأشخاص المفقودين ولأفراد أسرهم، بما يشمل التزام الدول المتعلق بتوفير المساعدة اللازمة للأشخاص المتأثرين بهذا الموضوع بغية إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    24 réunions avec des groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants et de les retirer des groupes armés, de les réintégrer dans leurs communautés et d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés à l'avenir UN 24 اجتماعا مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات المدنية وقادة المجتمع المحلي، للوصول إلى الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة وسحبهم منها وإعادة إدماجهم ومنع تجنيدهم مستقبلا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus