"les réparations" - Traduction Français en Arabe

    • التعويضات
        
    • الإصلاحات
        
    • سبل الانتصاف
        
    • والتعويضات
        
    • الاصلاحات
        
    • الجبر
        
    • عمليات الإصلاح
        
    • أعمال الإصلاح
        
    • جبر الضرر
        
    • باﻹصلاحات
        
    • أعمال الترميم
        
    • واﻹصلاحات
        
    • وتصليح
        
    • عمليات التصليح
        
    • بأعمال الترميم
        
    Ainsi, tout comme il faut que la vérité soit dite pour que les réparations soient perçues comme une mesure de justice, la divulgation de la vérité doit, pour n'être pas perçue que comme un bavardage sans conséquence, donner lieu à des réparations. UN وعلى سبيل المثال، كما أن التعويضات تستدعي قول الحقيقة إذا كان للاستحقاقات أن تؤول على أن إجراء قضائي، يستدعي قول الحقيقة تعويضات إذا كان للكلمات أن ينظر إليها على أنها ليست مجرد ثرثرة بلا طائل.
    les réparations constituent la forme matérielle de la reconnaissance due à un titulaire de droits égaux dont les droits fondamentaux ont été violés. UN وتمثل التعويضات الشكل المادي للاعتراف المتوجِّب لصاحب حقوق متساوية انتهكت حقوقه الأساسية.
    les réparations qui sont incluses dans le MBP5 et dans le Manuel sont les suivantes : UN أما الإصلاحات التي تدرج في الخدمات في الطبعة الخامسة وفي هذا الدليل فهي:
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    La Commission pourrait donc voir s'il ne fallait pas limiter les réclamations et les réparations. UN وعلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة في ضرورة الحد من المطالبات والتعويضات.
    les réparations seront exécutées en liaison avec les autorités civiles et les organismes locaux compétents de toutes les Parties. UN وتنفذ الاصلاحات بالاشتراك مع السلطات المدنية والوكالات المحلية ذات الصلة التابعة لجميع اﻷطراف.
    les réparations peuvent donc contribuer au succès de la réintégration en apaisant les ressentiments et les griefs des communautés concernées. UN ومن ثمَّ، قد يسهم الجبر في نجاح إعادة الإدماج بالتخفيف من الضيم والمظالم الواقعة بالمجتمعات المعنية.
    Concernant les difficultés idéologiques, M. Carranza a affirmé que, si les réparations devaient entraîner une transformation de la situation, elles ne devaient pas se limiter aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بالتحديات الإيديولوجية، أكد السيد كارانزا على ضرورة عدم اقتصار التعويضات على الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد لها أن تكون تعويضات لتحقيق التحول.
    21. M. Sicilianos a indiqué que les réparations devaient se présenter sous une forme crédible. UN 21- وأشار السيد سيسيليانوس إلى أن التعويضات يجب أن تكون ذات مصداقية.
    Il a souligné que les réparations étaient d'une nature totalement différente, puisqu'il s'agissait d'un acte de justice consistant à restituer ce qui avait été pris dans le pays et pris aux victimes. UN وركز على أن طبيعة التعويضات مختلفة تماماً لأنها فعل من أفعال العدالة، وإعادة لما أخذ من البلدان والضحايا.
    les réparations doivent être intégrales et proportionnées à la gravité de la violation des droits fondamentaux et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    les réparations qui avaient été accordées à la partie adverse sont annulées et les montants déjà versés doivent être remboursés. UN وتسقط التعويضات المقضي بها ويُرد ما نُفذ منها.
    S'agissant de l'infrastructure en général, les réparations et l'entretien sont lents et difficiles. UN أما في مجال البنية التحتية بوجه عام، فقد اتسمت الإصلاحات وأعمال الصيانة بالبطء والصعوبة.
    Le requérant demande une réparation au titre du salaire versé au menuisier et des matériaux utilisés pour effectuer les réparations. UN ويلتمس المطالب تعويضاً عن الأجور المدفوعة للنجار وعن المواد التي استخدمها في إجراء الإصلاحات.
    La nécessité d'effectuer les réparations a retardé la délivrance des attestations de réception définitive des deux groupes. UN وقد أدت ضرورة إجراء الإصلاحات إلى تأخير إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لهاتين الوحدتين.
    v) En garantissant les réparations et les sanctions appropriées en cas de violation des droits de l'homme; UN `5` ضمان توافر سبل الانتصاف والعقوبات الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان؛
    En conséquence, il serait malaisé de subdiviser encore les réparations en plus des sous-titres correspondant à l'indemnisation, à la restitution et à la réadaptation et, si on le faisait, les sous-rubriques se chevaucheraient. UN ولهذا سيكون من المربك الذهاب في تقسيم سبل الانتصاف إلى أبعد من العناوين الفرعية المتمثلة في التعويض والاسترداد وإعــادة التأهيل؛ فلو تم ذلك لحدث تداخــل بين العناوين الفرعية.
    Grâce à un registre détaillé comme celui proposé, nous serons en mesure d'évaluer les dommages causés et les réparations qui s'imposent. UN ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة.
    Les ressources demandées doivent permettre d'effectuer les réparations nécessaires pour prévenir les fuites et éviter la détérioration de la structure; UN وستستخدم الموارد المطلوبة في أغراض الاصلاحات اللازمة لمنع حدوث تسرب وتفادي الحاق الضرر بالهياكل؛
    L'arrêt de la Cour pénale internationale (CPI) sur les réparations en l'affaire Lubanga est encourageant à cet égard. UN وأضافت قائلة إن حكم المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجبر في قضية لوبانغا مشجع في هذا الصدد.
    Un technicien étranger aurait dirigé les réparations. UN وأفادت التقارير بأن أخصائيا تقنيا أجنبيا كان يوجه عمليات الإصلاح.
    Il a procédé à des ajustements pour tenir compte de l'augmentation des coûts liée au délai intervenu entre les réparations " d'urgence " et les réparations définitives. UN وأدخل الفريق تعديلات تعكس ارتفاع التكاليف الناجم عن التأخير بين أعمال الإصلاح " الطارئة " والدائمة.
    les réparations ou prestations ne devraient pas créer de nouveaux ressentiments dans les communautés touchées, qui risquent de compromettre la réintégration. UN وينبغي ألا يتسبب جبر الضرر أو تقديم الفوائد في مظالم إضافية في المجتمعات المتأثرة، وهو ما قد يعرقل إعادة الإدماج.
    Il faut ajouter à cela les réparations rendues nécessaires par les hostilités ou par des actes de sabotage. UN وباﻹضافة إلى هذا، لا بد من القيام باﻹصلاحات اللازمة الناجمة عن اﻷعمال العدائية أو اﻷضرار الكيدية.
    La Force supervisera les réparations et prêtera au besoin son concours. UN وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    On prévoit par ailleurs 6 000 dollars pour les pièces de rechange, les réparations et l’entretien correspondant au mobilier et au matériel de bureau, ainsi qu’aux groupes électrogènes. UN ورصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦ دولار من أجل قطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة اللازمة ﻷثاث المكاتب والمعدات والمولدات.
    Un montant supplémentaire est prévu sur la base du taux standard de 17 dollars par personne et par mois pour les autres services, dont la coupe de cheveux, les réparations de chaussures, les travaux de couture et l'affranchissement postal. UN ورصد اعتماد إضافي بمعدل قياسي قدره ١٧ دولارا للشخص الواحد في الشهر لتغطية الخدمات اﻷخرى التي تشمل الحلاقة، وتصليح اﻷحذية، والخياطة والبريد.
    La durée moyenne entre les réparations varie beaucoup suivant le type d'opération. UN ويختلف متوسط الوقت الفاصل بين عمليات التصليح اختلافا كبيرا حسب نوع العملية المضطلع بها.
    Le Comité estime donc qu'il était raisonnable que le Gouvernement considère les réparations d'urgence nécessaires comme des priorités et remette les réparations durables à plus tard. UN وبناء على ما تقدم يرى الفريق أنه من المستصوب أن تهتم الحكومة بأعمال الترميم العاجلة والضرورية على وجه الأولوية وأن تقوم في وقت لاحق بإنجاز أعمال الترميم الدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus