"les répercussions économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الانعكاسات الاقتصادية
        
    • اﻵثار الاقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • اﻷثر الاقتصادي
        
    • التداعيات الاقتصادية
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • العواقب الاقتصادية
        
    • باﻵثار الاقتصادية
        
    • أحدثت مضاعفات اقتصادية
        
    • للأثر الاقتصادي
        
    • عواقب اقتصادية
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé UN مذكرة من الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l’occupation israélienne sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et les conditions de vie de la population arabe du Golan syrien occupé UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري
    En outre, les répercussions économiques des sanctions étaient également prises en compte dans le cas de l’aide d’urgence fournie par le biais de l’Office humanitaire de la Communauté européenne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤخذ في الاعتبار أيضا اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الجزاءات في حالة المساعدة الطارئة المقدمة عن طريق مكتب الجماعة اﻷوروبية للشؤون اﻹنسانية.
    par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN مذكرة الأمين العام التي يحيل بها تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Rapport du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé UN تقرير الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale sur les répercussions économiques et sociales UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale sur les répercussions économiques et sociales UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    À la 45e séance, le 29 juillet, le Conseil a pris acte de la note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l’occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe du Golan syrien occupé (A/53/163-E/1998/69). UN ٧٨ - في الجلسة ٤٥، المعقودة في ٢٩ تموز/يوليه، أحاط المجلس علما بمذكرة اﻷمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينيــة المحتلــة منــذ عــام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري A/53/163-E/1998/79 و Corr.1.
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe UN مذكرة من الأمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    les répercussions économiques et sociales du développement doivent rester au centre des préoccupations de l'Organisation et s'inscrire dans une démarche cohérente, globale et réaliste, s'appuyant à la fois sur les efforts nationaux et sur une réelle volonté des pays donateurs. UN ويجب أن تظل الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للتنمية في صميم اهتمامات المنظمة كما يجب أن تندرج في نهج متماسك، وعالمي وواقعي، يقوم في الوقت ذاته على الجهود الوطنية وعلى إرادة حقيقية من جانب البلدان المانحة.
    Rapport du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN تقرير الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN مذكرة من الأمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    occidentale sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الذي أعدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN مذكرة من الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    L'Union européenne attend donc avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la convocation d'un débat de haut niveau sur les répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance. UN ولهذا ترقب الاتحاد اﻷوروبي باهتمام تقرير اﻷمين العام عن تنظيم مناقشة رفيعة المستوى بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة والترابط.
    41. Au titre de deuxième exemple on peut citer la nécessité largement reconnue de rechercher des partenariats afin d'entreprendre les recherches nécessaires pour évaluer les répercussions économiques de la production, du trafic et de l'abus des drogues illicites. UN ٤١ - وثمة مثال آخر هو الاعتراف بالحاجة الى البحث عن شركاء عند إجراء اﻷنشطة البحثية الرامية إلى تقييم اﻵثار الاقتصادية المترتبة على اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    Nous pensons que si l'on veut maintenir un climat qui permette de faire avancer le processus de paix, surtout en cette période difficile, il est essentiel que le peuple palestinien constate par lui-même les répercussions économiques et sociales des changements politiques qu'amènerait un règlement de paix d'ensemble entre Israël et ses voisins. UN ونحن نعتقد أن من الضروري، بغية الحفاظ علــى بيئة مؤاتية للتقدم في عملية السلام، وخاصة في هذا الوقت الصعب، أن يشهد الشعب الفلسطيني ويلمس بنفسه اﻵثار الاقتصادية والاجتماعيــة اﻹيجابية للتغيرات السياسية التي ستتأتى عن اتفاق السلام الشامل بين اسرائيل وجيرانها.
    Se déclarant gravement préoccupée par les répercussions économiques, sociales et environnementales de la modification du donné physique et de la destruction des habitats marins que peuvent entraîner les activités de développement terrestres et côtières, en particulier les travaux de poldérisation néfastes au milieu marin, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديان للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Dans plusieurs pays, le PNUD a épaulé des programmes pilotes visant à atténuer les répercussions économiques du sida. UN ويقوم الصندوق في بلدان عديدة بتيسير تنفيذ مشاريع رائدة لتخفيف حدة اﻷثر الاقتصادي لﻷيدز.
    Outre les répercussions économiques de la crise libyenne sur la situation en Tunisie, des répercussions sociales et sécuritaires ont été enregistrées ces derniers mois. UN بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية.
    Quant au développement social, la plupart des pays ont pris conscience des difficultés structurelles générées par les répercussions économiques de la crise financière mondiale. UN وفي مجال التنمية الاجتماعية، درست معظم الحكومات العقبات الهيكلية الناشئة عن التأثير الاقتصادي للأزمة المالية العالمية.
    22. Réaffirme qu'elle est résolue à donner au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général davantage de possibilités de contribuer à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation des Nations Unies et, ainsi, d'améliorer les perspectives et d'atténuer les répercussions économiques et sociales négatives de la mondialisation; UN 22 - تعيد تأكيد عزمها على زيادة الفرص المتاحة للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، عامة، من أجل المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وبرامجها، وبالتالي تعزيز الفرص وتلافي العواقب الاقتصادية والاجتماعية السلبية للعولمة؛
    Nous avions espéré à cet égard que le projet de résolution sur les répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes aurait été écarté. UN وفي هذا الصدد كنا نأمل تأجيل مشروع القرار المتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية.
    Le Comité sait que le Panama se remet d’une période de bouleversement social et politique dont les répercussions économiques lui ont été néfastes. UN ٢٣٥ - تعي اللجنة أن بنما بدأت تخرج من فترة جيشان اجتماعي وسياسي أحدثت مضاعفات اقتصادية ضارة.
    Notre Président, M. Leonel Fernández Reyna, évaluant les répercussions économiques que les augmentations du prix du pétrole ont eues au cours de l'année écoulée sur ces économies, a déclaré que ces hausses ont représenté, au cours de cette seule année, 42 milliards de dollars. UN وقد قال رئيسنا الدكتور ليونيل فرنانديس رينا في تقييمه للأثر الاقتصادي للزيادات في سعر النفط على مدى العام الماضي على تلك الاقتصادات إن تلك الزيادات تمثل نحو 42 بليون دولار خلال العام الماضي وحده.
    Si aucun effort ne doit être épargné dans la lutte contre Ebola dans les trois pays les plus grandement touchés, il est impératif que le virus ou la crainte de celui-ci n'aboutisse pas à une interruption des déplacements ou des échanges commerciaux, étant donné les répercussions économiques potentielles pour tous. UN وبينما ينبغي ألا يدخر أي جهد للتصدي لإيبولا داخل البلدان الثلاثة المتضررة، من الواجب ألا يفضي الفيروس أو الخوف منه إلى إيقاف حركة السفر أو التجارة، نظرا لما لذلك من عواقب اقتصادية ممكنة على الجميع.
    Pour ce qui est de la thématique du dialogue, la question déjà retenue, «les répercussions économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance et leurs implications politiques», reste d'une brûlante actualité. UN أما بالنسبة للمواضيع التي سينصب عليها الحوار، فإن الموضوع الذي تقرر بالفعل اختياره، وهو التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للعولمة والترابط وأثرها على السياسات، يظل من أبرز مواضيع الساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus