"les répercussions de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • آثار الأزمة
        
    • تأثير الأزمة
        
    • تداعيات الأزمة
        
    • الآثار السلبية للأزمة
        
    • أثر الأزمة
        
    • لأثر الأزمة
        
    • تأثير الأزمتين
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة
        
    • مضاعفات الأزمة
        
    Ils ont aussi examiné les répercussions de la crise économique actuelle sur les flux d'IED SudSud. UN كما جرى تناول آثار الأزمة الاقتصادية المتواصلة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب.
    Ces derniers sont particulièrement vulnérables du fait qu'ils se battent contre les répercussions de la crise économique et financière mondiale. UN وقالت إن البلدان المتوسطة الدخل تتسم بضعف خاص لكونها تعاني تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    C'est d'autant plus vrai aujourd'hui que nous subissons les répercussions de la crise économique et financière mondiale. UN ويتجلي ذلك التحدي أكثر ما يتجلي اليوم ونحن نواجه تداعيات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Il est essentiel de réduire les sorties de capitaux de ces pays si l'on veut amortir les répercussions de la crise sur leur économie. UN إن الحد من تدفق الموارد من هذه البلدان أمر جوهري لمواجهة الآثار السلبية للأزمة على اقتصاداتها.
    les répercussions de la crise syrienne sur la Jordanie sont considérables. UN وقد كان أثر الأزمة السورية على الأردن شديداً.
    14. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    Réunion-débat sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN حلقة النقاش عن تأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    L'insécurité dans la région du Sahel, avec notamment les répercussions de la crise libyenne, a continué d'avoir une incidence socioéconomique négative considérable dans plusieurs pays d'Afrique centrale. UN 4 - وقد استمر انعدام الأمن في منطقة الساحل، بما في ذلك الآثار المترتبة على الأزمة في ليبيا، يحدث تأثيرا اجتماعيا واقتصاديا سلبيا كبيرا على عدّة بلدان في وسط أفريقيا.
    les répercussions de la crise financière partout dans le monde ont été inégales. UN وقد كانت آثار الأزمة المالية في جميع أنحاء العالم متفاوتة.
    Cette délégation a été surprise, toutefois, de lire dans le rapport que les répercussions de la crise financière asiatique en 1999 avaient remis en question la validité du modèle actuel de développement. UN غير أن الوفد أعرب عن استغرابه بسبب إشارة التقرير إلى أن آثار الأزمة المالية الآسيوية على الاقتصاد الشيلي خلال عام 1999 شككت في صحة النموذج الإنمائي الحالي.
    Xigen Wang a décrit les effets de la crise financière sur la Chine et a formulé des recommandations sur la façon de surmonter les répercussions de la crise grâce à un développement axé sur l'être humain. UN وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان.
    Elle insiste sur l'importance de la protection sociale et sur les possibilités de financement, et examine les répercussions de la crise sur les programmes de protection sociale. UN وتبرز المذكرة أهمية الحماية الاجتماعية ومدى القدرة على تحمل تكلفتها، وتناقش تأثير الأزمة على برامج الحماية الاجتماعية.
    Plusieurs participants se sont dits préoccupés par les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur l'investissement direct étranger. UN 13 - وأعرب العديد من المشاركين عن القلق بشأن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    les répercussions de la crise syrienne sur le Liban sont très préoccupantes. UN وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Les ministres iraquien, jordanien, libanais et turc ont été invités à formuler des observations sur les répercussions de la crise en République arabe syrienne sur leur pays respectif. UN ودُعي وزراء الأردن وتركيا والعراق لبنان للتعليق على تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على بلدانهم.
    les répercussions de la crise financière et économique mondiale sur la réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement UN تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجال إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرها في التنمية
    Parallèlement, le fait que les répercussions de la crise aient été ressenties moins durement dans les domaines de la santé et de l’éducation tient à ce que les familles asiatiques ont systématiquement choisi de consacrer un pourcentage plus élevé de leur budget domestique à la santé et à l’éducation et non pas à ce qu’elles y aient été forcées par les pouvoirs publics. UN وفي الوقت ذاته، تعزى عوامل التخفيف من وطأة الآثار السلبية للأزمة على الصحة والتعليم إلى المرونة التي تحلت بها الأسر الآسيوية في اختيارها إنفاق نسب أعلى من ميزانيات أسرها المعيشية على الصحة والتعليم، ولا تعزى إلى إكراه الحكومات لهذه الأسر على القيام بذلك.
    9. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN ' ' 9 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Les mesures visant à intervenir au niveau de la dette, que ce soit en l'allégeant, en l'annulant ou en la restructurant, sont des outils de prévention des crises déclenchées par l'endettement et sont utiles pour atténuer les répercussions de la crise financière mondiale dans les pays en développement. UN ووصف تخفيف عبء الديون، بما يشمل إلغاءها وإعادة هيكلتها، بأنها أدوات لمنع حدوث أزمات ديون تفيد في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية في البلدان النامية.
    Nous proposons que ce dialogue sur les cultures, les civilisations et les religions prenne en compte la dimension économique, afin que nous puissions analyser directement les répercussions de la crise économique sur nos sociétés et sur ce dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونقترح أن يشمل هذا الحوار بشأن الثقافات والحضارات والأديان البعد الاقتصادي أيضا كي نتمكن عما قريب من تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على مجتمعاتنا وعلى هذا الحوار بين الحضارات والثقافات.
    11. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    14. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    Suivi de la dixième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme sur les répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN متابعة الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان بشأن تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    En février 2010, l'UNICEF et d'autres partenaires ont soutenu la Conférence du Pacifique sur la dimension humaine de la crise économique mondiale, durant laquelle les répercussions de la crise ont été examinées. UN 15 - وفي شباط/فبراير 2010، قدمت اليونيسيف وغيرها من الشركاء الدعم إلى مؤتمر المحيط الهادئ المعني بالوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية، حيث جرى استعراض الآثار المترتبة على الأزمة بالنسبة للأطفال.
    Les États doivent prendre en considération non seulement les répercussions de la crise mais également la nécessité de trouver des solutions de rechange pour éviter que les flux d'échanges entre les différents pays et régions se détériorent encore davantage. UN ويجب ألا تراعي الدول الأعضاء مضاعفات الأزمة فحسب بل أيضا ضرورة تعزيز البدائل بغية منع المزيد من التدهور في التدفقات التجارية بين مختلف البلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus