"les réponses à" - Traduction Français en Arabe

    • الردود على
        
    • الإجابات على
        
    • إلى الردود الواردة على
        
    • للردود على
        
    • ردود على
        
    • بالردود على
        
    • الأجوبة على
        
    • والردود على
        
    • ردودها على
        
    • الإجابات عن
        
    • للردود المقدمة على
        
    • الردود المقدمة على
        
    • بين الردود الواردة على
        
    • بالردود المقدمة على
        
    • تدابير التصدِّي
        
    Elle a pour principale source d’information les réponses à un questionnaire qui est périodiquement actualisé. UN وكانت الردود على استبيان يجري استكماله دوريا المصدر الرئيسي للمعلومات حتى اﻵن.
    Le Comité apprécie le dialogue constructif qui a eu lieu entre ses membres et la délégation, bien que les réponses à certaines questions n'étaient pas claires. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها إزاء الحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، رغم عدم وضوح الردود على بعض الأسئلة.
    Il note que les réponses à la liste des points à traiter ont été soumises dans les délais prescrits. UN كما تعرب اللجنة عن التقدير لتقديم الردود على قائمة القضايا قبل الموعد النهائي المحدد.
    Le Conseil a estimé que les réponses à ces questions étaient satisfaisantes et exhaustives. UN وقد رأى المجلس أن الإجابات على الأسئلة التي وجّهها مُرضية وجامعة.
    les réponses à la liste tiennent lieu alors de rapport périodique. UN وتستخدم الردود على هذه القائمة باعتبارها التقرير الدوري.
    Désigne un point de contact et élabore les réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation UN تعيين جهات اتصال وإعداد الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية
    Il note que les réponses à la liste des points à traiter ont été soumises dans les délais prescrits. UN كما تعرب اللجنة عن التقدير لتقديم الردود على قائمة القضايا قبل الموعد النهائي المحدد.
    Il a été informé que les réponses à ses questions seraient aussi communiquées à la Cinquième Commission dans un document de séance. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن الردود على استفساراتها ستقدم أيضا إلى اللجنة الخامسة في شكل ورقة غرفة اجتماعات.
    les réponses à cette communication reçues avec du retard figurent dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير بعض الردود على التقرير المشار إليه.
    les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses experts—conseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    Il ne prend pas position sur les réponses à ces questions. UN وهو لا يتخذ موقفا خاصا بشأن الردود على هذه المسائل.
    les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses expertsconseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses expertsconseils. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    les réponses à ces questions générales sont présentées dans le tableau 2 ci-dessous. UN ويرد في الجدول 2 أدناه بيان الردود على تلك الأسئلة العامة.
    les réponses à chacune de ces ordonnances ou demandes et les documents les accompagnant ont été dûment examinés par le Comité et ses expertsconseils. UN ونظر الفريق وخبراؤه الاستشاريون على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qu'ont eu la délégation et les membres du Comité, tout en notant que les réponses à certaines questions ont été vagues et que des questions sont restées sans réponse. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. إلاّ أنها تلاحظ أن الإجابات على بعض الأسئلة التي طرحت كانت مبهمة في حين ظلت بعض الأسئلة بدون إجابة.
    La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. UN وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Qu'en estil de la taille et du degré de perfectionnement des armes classiques dont disposent ceux qui possèdent aussi des armes nucléaires? les réponses à ces questions intéressent de très près la plupart des membres de la communauté internationale, sinon tous ses membres. UN وما هو حجم ودرجة تطور الأسلحة التقليدية الموجودة في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ للردود على هذه الأسئلة أهمية كبيرة لأكثرية بل لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Toutefois, les réponses à des demandes ultérieures visant à obtenir des détails ou des éclaircissements sont toujours attendues. UN ولم تصل بعد ردود على بعض طلبات المتابعة التي أرسلت للحصول على تفاصيل وتوضيحات إضافية.
    Le Secrétariat fournira au Comité préparatoire des informations sur les réponses à cette suggestion. UN وستزود اﻷمانة العامة اللجنة التحضيرية بالمعلومات المتصلة بالردود على ذلك الاقتراح.
    Les textes des dispositions pertinentes sont mentionnés dans les réponses à chaque question. UN تمت الإشارة إلى مراجع نصوص الأحكام ذات الصلة في الأجوبة على كل استفسار.
    Le Gouvernement examine actuellement les recommandations du Comité ainsi que les réponses à la consultation, en vue de présenter un projet de loi concret dès que le calendrier parlementaire le permettra. UN وتنظر الحكومة في توصيات اللجنة والردود على المشاورات بغية تقديم قانون موضوعي عندما يسمح بذلك الوقت في البرلمان.
    L'État guatémaltèque présente au Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes les réponses à la liste de questions soulevées par le septième rapport périodique. UN 1 - تقدم دولة غواتيمالا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة ردودها على قائمة الأسئلة المطروحة، بناء على تقييم التقرير الدوري السابع.
    les réponses à ces questions permettraient d'éclairer le débat sur la question lors de la vingt-deuxième réunion des Parties. UN وستكون الإجابات عن هذه الأسئلة رافداً للمناقشات التي سيجريها الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف بشأن هذه المسألة.
    Selon les réponses à la liste des points à traiter, la question de la criminalisation de la violence au foyer est couverte par le Code pénal. UN ووفقاً للردود المقدمة على قائمة المسائل، تترك مسألة التجريم لقانون العقوبات.
    Le Comité apprécie le dialogue ouvert et constructif qui a eu lieu entre la délégation et ses membres, tout en notant que les réponses à certaines questions étaient vagues et que certaines questions soient demeurées sans réponse. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح البنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، إلا أنها تلاحظ أن الردود المقدمة على بعض الأسئلة اتسمت بالغموض وأن بعض الأسئلة ظلت دون جواب.
    Comme indiqué précédemment, les réponses à cette question et aux questions 11 et 15 étaient très semblables. UN وكما أشير سابقا، ثمة درجة عليا من التشابه بين الردود الواردة على هذا السؤال وتلك الواردة على السؤالين 11 و15.
    2) Le Comité, tout en regrettant la soumission tardive du rapport initial de l'État partie, a accueilli avec satisfaction ce rapport ainsi que les réponses à la liste des points à traiter (CMW/C/PHL/Q/1 et Add.1). UN (2) في حين تعرب اللجنة عن أسفها للتأخير في تقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي، فإنها ترحب بتسلم التقرير وكذلك بالردود المقدمة على قائمـة المسائـل (CMW/C/PHL/Q/1 and Add.1).
    les réponses à la criminalité transnationale organisée devraient insister sur la confiance à bâtir et les relations de collaboration entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu'avec la société civile. UN وينبغي أن تركِّز تدابير التصدِّي للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على بناء الثقة والعلاقات التعاونية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus