"les réseaux de transport" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات النقل
        
    • نظم النقل
        
    • وشبكات النقل
        
    • بشبكات النقل
        
    • البنية اﻷساسية للنقل
        
    les réseaux de transport et l’infrastructure connexe étaient conçus pour répondre aux besoins du commerce avec la métropole, et non pas pour favoriser une croissance équilibrée de l’économie locale. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    — D'élaborer des mécanismes de liaison performants avec les réseaux de transport intérieur; UN ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛
    La dévalorisation de la monnaie nationale et les destructions subies par les réseaux de transport nationaux ont entraîné une inflation galopante. UN وتسبب فقدان العملة الوطنية لقيمتها وتدمير شبكات النقل الداخلي في تضخم مفرط.
    Nombre de villes ayant interdit de fumer dans les lieux publics, y compris dans les réseaux de transport en commun UN عدد المدن التي لديها سياسات سارية لحظر التدخين في الأماكن العامة، بما في ذلك نظم النقل العام
    Parallèlement à ce processus de libéralisation, des politiques sectorielles communes et des mesures de coopération avaient été établies pour améliorer la connectivité, les infrastructures et les réseaux de transport de l'ASEAN. UN وبُذلت الجهود المتعلقة بالتحرير بالتوازي مع صياغة سياسات قطاعية مشتركة واتخاذ تدابير تعاونية بغية تحسين روابط الاتصال والبنية التحتية وشبكات النقل في بلدان الرابطة.
    - D'élaborer des mécanismes de liaison performants avec les réseaux de transport intérieur; UN ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛
    Il faut faire davantage, non seulement pour fournir une infrastructure de transport mais également pour aider à améliorer les réseaux de transport dans les pays en développement sans littoral. UN فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية.
    Par ailleurs, les infrastructures de base, notamment les réseaux de transport et de télécommunication, l'électricité et l'approvisionnement en eau de manière fiable, sont généralement insuffisantes dans de nombreux pays africains, ceux-ci n'ayant pas été en mesure de réaliser les énormes investissements nécessaires. UN كما أن الهيكل اﻷساسي، مثل شبكات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء وإمدادات المياه التي يعتمد عليها، ليس كافيا بوجه عام في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    Au niveau sous-régional, il s'agira, dans un premier temps, de continuer à renforcer et à harmoniser le rôle des institutions en place, de moderniser les réseaux de transport et de communication entre États et d'encourager les échanges entre pays africains, en consolidant les communautés économiques régionales. UN وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، يتمثل الهدف المباشر في زيادة تعزيز ومواءمة المؤسسات القائمة وتحسين شبكات النقل والاتصالات بين الدول وتعزيز التجارة داخل أفريقيا، من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية.
    Elles peuvent aussi détruire les systèmes dont l'activité économique dépend, comme les réseaux de transport ou de distribution de l'énergie, et elles affectent directement et indirectement le marché du travail. UN ويمكنها أيضاً أن تدمر النظم التي تعتمد عليها المؤسسات التجارية، مثل شبكات النقل والطاقة، وأن تؤثر في سوق العمل بشكل مباشر وغير مباشر.
    Le renforcement de ces liens afin de contribuer au développement de l'Afghanistan signifie qu'il faut renforcer les réseaux de transport et d'énergie et mettre en place le cadre juridique nécessaire pour cette coopération, y compris les accords de commerce et la gestion des frontières. UN وبناء هذه العلاقة على نحو يسهم في تنمية أفغانستان يعني تطوير شبكات النقل والطاقة ووضع الإطار القانوني لهذا التعاون، بما في ذلك الاتفاقات التجارية وإدارة الحدود.
    Bien que l'aide accordée à ces pays ait augmenté, elle leur sert bien souvent à parer aux besoins les plus urgents, au risque de négliger l'infrastructure économique, notamment les réseaux de transport et de communication, indispensable à l'essor du commerce. UN وعلى الرغم من زيادة المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان، فإنها تستخدم في الكثير من الأحيان في تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحية، مما يفضي إلى احتمال إهمال الهياكل الأساسية الاقتصادية، وخاصة شبكات النقل والاتصال مما يُعدّ ضروريا للنهوض بالتجارة.
    Le fait d'accélérer le rattachement de l'Azerbaïdjan au couloir de transport Nord-Sud et sa participation au Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale garantirait la complémentarité des mesures prises pour développer les réseaux de transport transrégional. UN وقال إن من شأن الإسراع في انضمام أذربيجان إلى ممر النقل بين الشمال والجنوب وللبرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى أن يكفل تتام المبادرات الرامية إلى تنمية شبكات النقل المشتركة بين الأقاليم.
    En général, l'ingrédient actif du khat, une fois récolté, se dissipe rapidement, si bien que les réseaux de transport et de distribution doivent être extrêmement bien organisés et efficaces. UN وبصفة عامة، فإن العنصر الفعال في نبات القات المحصود يتحلل بسرعة، ومن ثم يتعين أن تكون شبكات النقل والتوزيع جيدة التنظيم وعالية الكفاءة.
    :: Améliorer les réseaux de transport et de communication pour accroître le volume des échanges, réduire les coûts et améliorer les délais de livraison des exportations et faire un usage optimal des préférences commerciales disponibles; UN :: تحسين شبكات النقل والاتصالات لزيادة حجم التجارة وخفض التكاليف وتحسين فترات تسليم الصادرات فضلا عن تحقيق الاستخدام الأمثل لأفضليات الوصول إلى الأسواق المتاحة؛
    Par exemple le Gouvernement japonais, reconnaissant qu'il importe d'améliorer les capacités et les équipements, fournit une APD et consent des prêts à des conditions favorables afin de contribuer au développement des équipements et d'améliorer les réseaux de transport régionaux. UN وعلى سبيل المثال، فقد قدمت حكومته، التي تدرك أهمية تحسين القدرات والهياكل الأساسية، مساعدة إنمائية رسمية وقروضا تساهلية للمساعدة في تطوير الهياكل الأساسية وتحسين شبكات النقل الإقليمية.
    Ces deux importants organes du système des Nations Unies ont rassemblé leurs forces pour harmoniser et, à terme, relier les réseaux de transport des deux continents les plus peuplés. UN وقد ضافرت هاتان الهيئتان الهامتان جهودهما للمواءمة وبالتالي الربط بين شبكات النقل في قارتين من أكثر القارات كثافة سكانية.
    À cet égard, un certain nombre d'accords de vaste portée ont été signés pour planifier et réglementer le développement de l'infrastructure de transport à l'échelle régionale, ainsi que pour identifier les goulets d'étranglement dans les réseaux de transport régionaux. UN وتم، في ذلك الصدد، التوقيع على عدد من الاتفاقات البعيدة الأثر من أجل صياغة وتحديد معيار لتنمية الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل، وتحديد الوصلات المفقودة في شبكات النقل الإقليمي.
    Quantité et type des mesures de sécurité mises en place sur les réseaux de transport en commun UN مقدار ونوع التدابير الأمنية التي زودت بها نظم النقل العام
    On escomptait que le Programme d'action d'Almaty favorise l'établissement de relations étroites entre les réseaux de transport en transit efficaces et le développement des pays en développement sans littoral. UN ويتوقع أن يعزز برنامج عمل الماتي إقامة صلات وثيقة بين نظم النقل العابر الكفؤة ونمو البلدان النامية غير الساحلية.
    Les cours portent sur l'anglais de base et les applications informatiques, et sont complétés par une initiation sur les ressources communautaires, les réseaux de transport locaux et le marché du travail local. UN وتتضمن الدورة التدريبية بالأساس اللغة الإنكليزية وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات، وكذلك لمحة عن الموارد المجتمعية، وشبكات النقل المحلية وسوق العمل المحلية.
    En 1995, la CEE a transmis des données utiles au groupe de travail de la même organisation sur les transports ainsi qu'à un groupe ad hoc d'experts sur les réseaux de transport. UN وفي ١٩٩٥ قدمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مدخلات للفريق العامل المعني بالنقل، وإلى الفريق المخصص المعني بشبكات النقل.
    L'objectif des programmes de développement rural est de réduire l'isolement des communautés de ces régions en améliorant les réseaux de transport et de communications de même que les services sociaux et en y introduisant des cultures de substitution pour leur permettre de survivre. UN وهــدف برامج التنمية الريفية هو تخفيف عزلة المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطــــق بتحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والخدمات الاجتماعية، وكذلك بإدخال محاصيل بديلة لكسب الرزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus