"les réseaux existants" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكات القائمة
        
    • الشبكات الموجودة
        
    • للشبكات القائمة
        
    • الشبكات الحالية
        
    • بالشبكات القائمة
        
    • الشبكات الراهنة
        
    • والشبكات القائمة
        
    Examiner les réseaux existants et créer des liens avec la Convention sur la lutte contre la désertification et ses réseaux thématiques s'il n'en existe pas déjà UN :: دراسة الشبكات القائمة وإنشاء روابط بينها وبين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والشبكات المواضيعية التابعة لها، إن لم يكن قد تم إنشاؤها بالفعل.
    les réseaux existants seraient chargés de distribuer le questionnaire à leurs membres. UN وسيُطلب من الشبكات القائمة إرسال الاستقصاء إلى أعضائها.
    Il encourage les organisations et les coalitions d'organisations de la société civile à former des comités directeurs pour coordonner les activités devant marquer l'Année internationale, tout en utilisant pleinement les réseaux existants. UN وتشجع اللجنة المجتمع المدني وائتلافات منظمات المجتمع المدني على تشكيل لجان توجيهية من أجل تنسيق الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية، مع الاستفادة بشكل كامل من الشبكات القائمة بالفعل.
    Il a été proposé de mettre au point un descriptif type des fonctions de ces points focaux et de resserrer les liens avec les réseaux existants. UN واقتُرح وضع صيغة نموذجية لوصف مهام جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات ولتدعيم الصلات بين الشبكات الموجودة.
    Il y avait lieu de mettre à profit la coordination entre le Protocole de Montréal et les Conventions de Rotterdam, de Stockholm et de Bâle, et de renforcer ladite coordination, ainsi que d'utiliser pleinement les réseaux existants de centres régionaux tels que ceux de la Convention de Bâle. UN ومن الضروري الاستفادة من وتعزيز التنسيق بين بروتوكول مونتريال واتفاقية روتردام، وبين اتفاقيتي استكهولم وبازل، والاستخدام الكامل للشبكات القائمة للمراكز الإقليمية مثل المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل.
    2. Nous nous engageons à créer un réseau social interconfessionnel doté d'un forum de discussion en ligne et intégrant les réseaux existants; UN 2 - نلتزم بإنشاء مرفق الشبكة الاجتماعية المشترك بين الأديان يكون له منتدى على شبكة الإنترنت، يجمع الشبكات القائمة.
    De développer et renforcer les réseaux existants en rapport avec la gestion des terres afin de favoriser le partage de l'information, la coordination et la création de partenariats concernant les questions relatives à la sécheresse et à la rareté de l'eau au niveau des collectivités; UN إنشاء شبكات معنية بإدارة الأراضي وتعزيز الشبكات القائمة من أجل دعم تبادل المعلومات، والتنسيق، وإقامة شراكات بشأن مسائل الجفاف وشُح المياه على مستوى المجتمع؛
    Le mieux serait de relier les réseaux existants entre eux et/ou de les consolider afin qu'ils gagnent en efficacité. UN والوضع الأمثل في هذا السياق هو ربط الشبكات القائمة ببعضها البعض و/أو دمج بعضها في بعض وزيادة فعاليتها
    50. Des efforts sont également déployés pour renforcer les liens avec les réseaux existants qui peuvent être utiles pour le recouvrement d'avoirs au niveau international. UN 50- وتُبذل جهود كذلك لتوثيق الروابط مع الشبكات القائمة التي يمكن أن تهتم باسترداد الموجودات على الصعيد الدولي.
    les réseaux existants seront restructurés et transformés en modalités interactives plus viables dans le système des Nations Unies et dans la société civile afin de faciliter les échanges de formation et de promouvoir les meilleures pratiques. UN وسيعاد تكوين الشبكات القائمة بحيـث تشكـل ترتيبات تفاعلية أكثر جدوى داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتيسير تبادل المعلومات وتعزيز أفضل الممارسات.
    Par ailleurs, UNIFEM s'est employé à mobiliser et à renforcer les réseaux existants d'organisations non gouvernementales, en vue de leur donner les moyens de proposer de meilleurs services aux femmes des zones rurales. UN وعَمِل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا على تعبئة وتقوية الشبكات القائمة بين المنظمات غير الحكومية لبناء القدرة على توفير خدمات أجود لنساء الريف.
    Créer des partenariats avec les réseaux existants pour élargir le réseau des polluants organiques persistants; UN (و) خلق الشراكات مع الشبكات القائمة لتوسيع نطاق شبكة الملوثات العضوية الثابتة؛
    B. S'appuyer sur les réseaux existants dans le secteur de la santé UN باء - الاستفادة من الشبكات القائمة في قطاع الصحة
    Une conclusion de la Conférence pourrait être de convenir de s'appuyer sur les réseaux existants, ou d'en créer de nouveaux, pour bâtir un savoir et échanger les meilleures pratiques entre les pays et les régions et promouvoir la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وتبعاً لذلك، قد تتمثل إحدى نتائج المؤتمر في التوصل إلى اتفاق يستند فيه إلى الشبكات القائمة أو إنشاء شبكات جديدة لخلق المعارف وتبادل أفضل الممارسات بين البلدان والمناطق، وتعزيز العلاقات بين بلدان الجنوب وتشجيع التعاون الثلاثي.
    Dans l'analyse des résultats de l'enquête électronique, le CST voudra peut-être élaborer des critères permettant d'évaluer les réseaux existants par rapport aux objectifs de la Stratégie. UN ولدى تحليل نتائج الاستقصاء الإلكتروني، ربما تود اللجنة أيضاً وضع معايير لتقييم الشبكات القائمة بخصوص أهداف الاستراتيجية.
    On a noté que les réseaux existants présentaient des caractéristiques différentes pour ce qui est des institutions représentées et de la couverture régionale. UN وسلّموا بأنَّ الشبكات الموجودة لها خصائص مختلفة من حيث المؤسسات الممثّلة فيها ونطاق شمولها الإقليمي.
    Les projets visant à remettre en état les réseaux existants de distribution d'eau potable et à fournir de nouveaux services connaissent déjà un début d'exécution; UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ الخطط الرامية الى إصلاح الشبكات الموجودة لﻹمداد بمياه الشرب وانشاء شبكات جديدة؛
    Que l'instrument sur le mercure évoque ou non de façon explicite les partenariats, les réseaux existants dans le cadre du Partenariat joueront probablement un rôle important d'appui à la mise en œuvre de l'instrument. UN وبغض النظر عما إذا كان للشراكات إشارات مرجعية في الصك، فإن من المرجح للشبكات القائمة داخل الشراكة أن تبرهن على فائدتها في دعم تنفيذها.
    — Encourager les donateurs et les organisations internationales à assister financièrement et à soutenir les réseaux existants qui s'efforcent de diffuser ces connaissances parmi les groupes et institutions concernés en collaboration avec les populations autochtones; UN * تشجيع المانحين والمؤسسات الوطنية على تقديم المساعدة المالية والدعم للشبكات القائمة التي تقوم بالترويج لتقاسم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات بين الجماعات والمؤسسات المهتمة بها بالتعاون مع السكان اﻷصليين المعنيين.
    Elle a également prié les membres du Conseil d'administration d'aider l'Institut à répertorier les organisations situées dans leurs régions et pays susceptibles d'être incorporées dans les réseaux existants. UN وناشدت المجلس أيضا أن يساعد المعهد في تحديد الهيئات المعنية في مناطقهن وبلدانهن كي تشكل جزءا من الشبكات الحالية.
    Il pourrait être nécessaire pour le CST de faire une analyse spécifique des lacunes présentées par les réseaux existants. UN وقد تدعو الضرورة إلى أن تتولى لجنة العلم والتكنولوجيا تحليل الثغرات الخاصة بالشبكات القائمة تحليلاً محدداً.
    Un autre de ses éléments importants consistera à renforcer les réseaux existants afin d'obtenir des données pertinentes, de les mettre à jour et de les diffuser, et de faciliter les échanges de données d'expérience et de pratiques optimales entre les décideurs politiques, les universitaires et les autres parties intéressées. UN وسيكون من العناصر الهامة الأخرى للاستراتيجية تعزيز الشبكات الراهنة لإنتاج واستكمال ونشر المعلومات ذات الصلة وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين مقرري السياسات والعلماء وغيرهم من الأطراف المعنية المهتمة.
    En 2010, UN-SPIDER mènera des activités de suivi avec le Gouvernement philippin pour renforcer les capacités nationales et les réseaux existants. UN وفي عام 2010، سوف يتابع برنامج سبايدر مع حكومة الفلبين من أجل تقوية القدرات الوطنية والشبكات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus