En outre, les réseaux informatiques deviennent plus vulnérables à une pénétration illicite. | UN | كما أخذت شبكات الحواسيب تصبح أكثر عرضة للتسلل غير القانوني. |
En outre, les réseaux informatiques deviennent plus vulnérables à une pénétration illicite. | UN | كما أخذت شبكات الحواسيب تصبح أكثر عرضة للتسلل غير القانوني. |
iii) Créer pour les langues officielles, au sein du laboratoire de langues, un centre vidéo et un centre d'auto-instruction sur ordinateur; et installer des didacticiels de langues sur les réseaux informatiques de l'ONU; | UN | ' ٣ ' انشاء مركز للتعليم اللغوي الذاتي بمساعدة الحاسوب والفيديو في إطار المختبر اللغوي للغات الرسمية؛ ووضع برامج للدراسة الذاتية لتعليم اللغات على الشبكات الحاسوبية لﻷمم المتحدة؛ |
iii) Créer pour les langues officielles, au sein du laboratoire de langues, un centre vidéo et un centre d'auto-instruction sur ordinateur; et installer des didacticiels de langues sur les réseaux informatiques de l'ONU; | UN | ' ٣ ' انشاء مركز للتعليم اللغوي الذاتي بمساعدة الحاسوب والفيديو في إطار المختبر اللغوي للغات الرسمية؛ ووضع برامج للدراسة الذاتية لتعليم اللغات على الشبكات الحاسوبية لﻷمم المتحدة؛ |
Il s'agit de perfectionner les systèmes informatisés d'accès aux données et leur interface avec les réseaux informatiques internes et le Système d'information économique et sociale des Nations Unies (UNESIS), ainsi qu'avec les bureaux nationaux de statistique de la région. | UN | ويتمثل الهدف من العمل المراد إنجازه في هذا الصدد في تحديث نظم الحاسوب التي تخدم كمداخل لمصارف البيانات ولقرنها مع شبكات الحاسوب الداخلية ومع نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وكذلك مع المكاتب اﻹحصائية الوطنية في المنطقة. |
Un atelier d’une durée de trois mois sur les réseaux informatiques dans les pays en développement a commencé à Trieste (Italie) au mois d’octobre pour aider les scientifiques de plusieurs universités de ces pays à créer des réseaux informatiques dans leurs pays d’origine et à les connecter aux réseaux universitaires mondiaux. | UN | ١٢٥ - وتم في تشرين اﻷول/اكتوبر تنظيم حلقة عمل مدتها ثلاثة أشهر في ترييستا بشأن شبكات الحواسيب اﻷكاديمية في البلدان النامية لمساعدة العلماء من جامعات مختارة في البلدان النامية على إنشاء هياكل أساسية لشبكات الحواسيب في بلدانهم وربطها بالشبكات اﻷكاديمية العالمية. |
43. les réseaux informatiques mondiaux, tels qu'Internet, sont ouverts à tous. | UN | ٤٣ - والشبكات الحاسوبية العالمية، مثل Internet، شبكات مفتوحة يمكن ﻷي أحد أن يشترك فيها. |
i) Examen des vues et des apports des entreprises chargées d'élaborer et d'appliquer les technologies pertinentes, y compris en ce qui concerne le matériel et le logiciel, et les réseaux informatiques et de télécommunications; | UN | `1` ينبغي أن تبحث الدراسة وتنظر في آراء ومساهمات الصناعات المسؤولة عن تطوير وتشغيل التكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك المعدات والبرامجيات الحاسوبية وشبكات الحواسيب والاتصالات؛ |
Quand les réseaux informatiques n'étaient qu'une idée à la Défense. | Open Subtitles | حينما كانتْ شبكات الحواسيب فكرةً .لم تُنفَّذ في رأس وزارة الدّفاع |
les réseaux informatiques qui assurent la liaison entre les institutions du Nord et celles du Sud sont un point de départ pour la création des autoroutes de l'information dans le Sud. | UN | ونظرا ﻷن شبكات الحواسيب تنطوي على إقامة وصلات مع كل من مؤسسات الشمال والجنوب، فإنها تعتبر نقطة البداية في إنشاء طريق سريع للمعلومات في الجنوب. |
Constatant avec inquiétude que les progrès technologiques enregistrés dans le domaine des communications, notamment les réseaux informatiques tels qu'Internet, servent à diffuser une propagande raciste et xénophobe dans le monde entier, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن التطورات التكنولوجية في مجال الاتصال، بما فيها شبكات الحواسيب من قبيل الشبكة الدولية ' انترنت` تستخدم لنشر الدعاية العنصرية وكراهية اﻷجانب في جميع أنحاء العالم، |
Le Secrétariat communiquera des exemplaires des rapports à toutes les Parties intéressées et à d'autres entités ou aux particuliers par les voies de communication les plus efficaces et les moins coûteuses, notamment les réseaux informatiques et les moyens d'information électroniques. | UN | وتتيح اﻷمانة نسخاً من التقارير ﻷي من اﻷطراف المهتمة باﻷمر وغيرها من الكيانات واﻷفراد عن طريق اكثر قنوات التبليغ كفاءة وأقلها كلفة بما في ذلك شبكات الحواسيب والوسائط الالكترونية. |
De concert avec la Suède et la Suisse, elle a également décidé de lancer et de promouvoir un débat international, l'objectif étant de parvenir à une unité de vues quant à l'application du droit international humanitaire en cas d'attaque contre les réseaux informatiques durant un conflit armé. | UN | كذلك تعهدت فنلندا مع السويد وسويسرا بإطلاق عملية دولية للمناقشات ودعمها، تستهدف تطوير فهم مشترك لكيفية تطبيق القانون الإنساني الدولي على حالات الهجوم على شبكات الحواسيب خلال الصراعات المسلحة. |
L’extension rapide de l’Internet a intensifié le débat sur deux problèmes : les conséquences de cette évolution technologique sur le plan des libertés individuelles et, plus précisément, sous l’angle de la protection des données; la nécessité d’une amélioration de la coopération internationale en matière d’investigation, de poursuites et de sanction en matière de criminalité contre les réseaux informatiques. | UN | وقد أدى النمو السريع لشبكة الانترنت الى نقاش عالمي مكثف حول موضوعين: مدلولات هذا التطور من زاوية حقوق الانسان فيما يتعلق بتوفير الحماية للبيانات والمعلومات اﻷخرى؛ والحاجة الى تحسين التعاون الدولي في مجالات التحقيق ورفع الدعاوى وإصدار اﻷحكام في الجرائم ضد شبكات الحواسيب. |
32. Ainsi, des informations dont le volume va croissant et qui sont de plus en plus accessibles au public apparaissent sur les réseaux informatiques. | UN | ٣٢ - ويتضح من ذلك أن التزايد مطرد في المعلومات المتاحة بصفة عمومية على الشبكات الحاسوبية. |
8. Des principes fondamentaux applicables à la localisation des communications sur les réseaux informatiques sont également envisagés. | UN | 8- كما جرى النظر في المبادئ الأساسية لتعقّب الاتصالات على الشبكات الحاسوبية. |
les réseaux informatiques, systèmes de diffusion par câble, réseaux téléphoniques cellulaires ou classiques et autres technologies deviennent rapidement indissociables les uns des autres à mesure que l'usage des réseaux informatiques se généralise et que des systèmes plus traditionnels adoptent les techniques numériques. | UN | فتكنولوجيات مثل الشبكات الحاسوبية ونظم البث الكابلية والنظم الهاتفية الخلوية والتقليدية بدأت تتحول بسرعة إلى نظم لا يمكن التمييز بينها نظراً لانتشار استخدامات الشبكات الحاسوبية وتحوّل عدد متزايد من النظم التقليدية إلى استخدام التكنولوجيات الرقمية. |
Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت، |
Les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe. | UN | وتستخدم في سبيل نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية الأجانب تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة الإنترنت. |
Il s'agit de perfectionner les systèmes informatisés d'accès aux données et leur interface avec les réseaux informatiques internes et le Système d'information économique et sociale des Nations Unies (UNESIS), ainsi qu'avec les bureaux nationaux de statistique de la région. | UN | ويتمثل الهدف من العمل المراد إنجازه في هذا الصدد في تحديث نظم الحاسوب التي تخدم كمداخل لمصارف البيانات ولقرنها مع شبكات الحاسوب الداخلية ومع نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وكذلك مع المكاتب اﻹحصائية الوطنية في المنطقة. |
104. Les moyens de communication électroniques offerts par les réseaux informatiques permettent aux pédophiles d'entrer en contact avec leurs semblables afin de justifier leurs actes et leur comportement. | UN | ٤٠١- إن القدرة على الاتصال الكترونيﱠا عبر شبكات الحاسوب تؤدي بمشتهي اﻷطفال جنسياً الى الاتصال بأشخاص يماثلونهم في التفكير بغرض اضفاء نوع من الشرعية على أفعالهم وسلوكهم. |
125. Un atelier d'une durée de trois mois sur les réseaux informatiques dans les pays en développement a commencé à Trieste (Italie) au mois d'octobre pour aider les scientifiques de plusieurs universités de ces pays à créer des réseaux informatiques dans leurs pays d'origine et à les connecter aux réseaux universitaires mondiaux. | UN | ١٢٥ - وتم في تشرين اﻷول/اكتوبر تنظيم حلقة عمل مدتها ثلاثة أشهر في ترييستا بإيطاليا بشأن شبكات الحواسيب اﻷكاديمية في البلدان النامية لمساعدة العلماء من جامعات مختارة في البلدان النامية على إنشاء هياكل أساسية لشبكات الحواسيب في بلدانهم وربطها بالشبكات اﻷكاديمية العالمية. |
Les astronomes, les compagnies de production d’électricité, les réseaux informatiques, les systèmes de communications, les banques ainsi que les stations de radio et de télévision peuvent tirer parti de ces possibilités de mesures précises du temps. | UN | ويمكن لعلماء الفلك وشركات الكهرباء والشبكات الحاسوبية ونظم الاتصالات والمصارف ومحطات الاذاعة والتلفزيون أن تستفيد من هذه القدرة على حساب الوقت بدقة . |
Parallèlement au programme de concours nationaux de recrutement et malgré les nouvelles réductions de personnel, le Bureau de la gestion des ressources humaines entend poursuivre ses efforts pour identifier des candidats qualifiés grâce à des missions de recrutement ou à des initiatives assistées par les gouvernements, les médias et les réseaux informatiques. | UN | وباﻹضافة إلى برنامج المسابقات الوطنية، وعلى الرغم من زيادة تخفيض عدد الموظفين، سيبذل مكتب إدارة الموارد البشرية مزيدا من الجهود لتحديد المرشحين المؤهلين عن طريق بعثات التوظيف، والمبادرات المقدمة بمساعدة الحكومات، ووسائط اﻹعلام، وشبكات الحواسيب. |