"les réseaux internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكات الدولية
        
    • الشبكات العالمية
        
    • شبكات دولية
        
    • والشبكات الدولية
        
    • الدولي والترابط الشبكي
        
    les réseaux internationaux les plus importants ne sont pas composés de relations entre États. UN وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول.
    Quatrièmement, il faut démanteler les réseaux internationaux qui financent la piraterie en mer. UN ورابعا، ثمة حاجة لإيقاف الشبكات الدولية لتمويل القرصنة البحرية.
    Renforcer les réseaux internationaux et l'échange d'informations pour une meilleure planification préalable UN تعزيز الشبكات الدولية وتبادل المعلومات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث
    Ces centres devraient s'insérer dans les réseaux internationaux d'échanges de connaissances et de données d'expérience. UN وينبغي أن تشكل تلك المراكز جزءا من الشبكات الدولية لتبادل المعارف والخبرات.
    Les réseaux terroristes ne peuvent être combattus efficacement que par les réseaux internationaux d'État et d'autorités sécuritaires; UN 6 - لن تتم عملية مكافحة الشبكات الإرهابية بفعالية إلا من قبل الشبكات العالمية للدول والسلطات الأمنية.
    les réseaux internationaux liés aux domaines d'activité du Fonds sont renforcés et plus à même de prôner le changement. UN ● وجود شبكات دولية في المجــالات المواضيعيــة الثلاثة للصندوق، أقــوى وأقــدر على الدعوة إلى التغيير.
    Il s'ensuit que l'Algérie ne peut être considérée comme un maillon dans les réseaux internationaux de financement du terrorisme international. UN ومن ثـم لا يمكـن اعتبــار الجزائر حلقة في الشبكات الدولية لتمويل الإرهاب الدولي.
    En renforçant les réseaux internationaux existants et en particulier en appuyant les efforts de l'OMS, de la FAO et de l'OIE; UN :: تعزيز الشبكات الدولية القائمة وبخاصة دعم الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛
    Les autorités nationales et locales ont les unes et les autres un rôle à jouer dans ce processus, de même que les réseaux internationaux d’éducation et de recherche. UN لذا لا بد للحكومات الوطنية والمحلية جميعها من أن تقوم بدور في هذه العملية اضافة إلى الشبكات الدولية للتعليم والبحوث.
    Renforcer les réseaux internationaux et régionaux, en particulier par les commissions régionales des Nations Unies, les banques régionales et d'autres organisations appropriées. UN وينبغي تدعيم الشبكات الدولية واﻹقليمية، وخاصة من خلال لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، مع المصارف اﻹقليمية والمنظمات اﻷخرى المناسبة.
    Bon nombre de groupes d'intérêts sont d'avis que les réseaux internationaux ne devraient pas être réglementés et reprochent à ce texte de tenter d'étendre les pouvoirs de répression au niveau intérieur aux dépens de la vie privée individuelle et d'autres intérêts. UN واتخذت جماعات عديدة ذات مصلحة موقفاً مفاده أنه لا ينبغي إخضاع الشبكات الدولية للوائح تنظيمية، ووجهت هذه الجماعات انتقادات شديدة إلى الصك معتبرة إياه محاولة لتوسيع نطاق السلطات المحلية لإنفاذ القوانين على حساب الحرمة الشخصية للفرد وغير ذلك من المصالح.
    Les deux pays se sont engagés à renforcer les réseaux internationaux d'échange rapide de données sur les catastrophes naturelles et de mettre en commun l'expérience technique tirée des risques sismiques. UN وتعهد كلا البلدين بتعزيز الشبكات الدولية لتبادل بيانات اﻹنذار المبكر بشأن الكوارث الطبيعية وكذلك لتبادل الخبرة التقنية المكتسبة من الدروس المستقاة من مخاطر الزلازل.
    Pour certains, il peut s'agir, du moins dans un premier temps, d'une intégration dans les réseaux internationaux des sociétés transnationales qui poursuivent de simples stratégies d'intégration ou d'approvisionnement extérieur, avec la fourniture d'apports ou de produits à bas prix et à forte intensité de main-d'oeuvre. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، فإن هذه الفرص قد تتخذ، على اﻷقل في بادئ اﻷمر، شكل الاندماج في الشبكات الدولية للشركات عبر الوطنية التي تنتهج الاندماج البسيط أو تنتهج استراتيجيات الحصول على لوازم الانتاج في الخارج، عن طريق تقديم مدخلات أو منتجات منخفضة التكلفة وكثيفة العمالة.
    1.3 Renforcer les réseaux internationaux des établissements d'enseignement supérieur en vue d'offrir un accès à l'éducation sanitaire et médicale dans les régions aux ressources limitées. UN 1-3 تعزيز الشبكات الدولية لمؤسسات التعليم العالي لتوفير سبل الحصول على التعليم الصحي والطبي في مناطق ذات موارد محدودة.
    Il s'agit simplement des endroits où les réseaux internationaux de trafiquants d'armes sont les plus actifs, malgré les efforts que déploient les autorités locales pour les contrôler et les éliminer. UN فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها.
    Il s'agit simplement des endroits où les réseaux internationaux de trafiquants d'armes sont les plus actifs, malgré les efforts que déploient les autorités locales pour les contrôler et les éliminer. UN فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها.
    De même, le manque ou la non-disponibilité de renseignements fiables sur les schémas et les scénarios qui prévalent en matière de trafic international des stupéfiants ont gravement limité la capacité de nos services de lutte antidrogues d'enquêter avec succès sur les réseaux internationaux de distribution de drogues et à les réprimer. UN وبالمثل، فــإن الافتقار الى المعلومات عن اﻷساليب والطرق التي تعتمـــــد في الاتجار الدولي بالمخدرات أو عدم توفرها عمـــلا بقوة على الحد من قدرات وكالاتنا المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات على تعقب الشبكات الدولية لتوزيع المخدرات والاطباق عليها بنجاح.
    En raison des contraintes budgétaires, le Département a eu de la peine à accroître de manière substantielle le tirage de ses publications, mais en même temps il a pris des mesures pour diffuser ses produits par d'autres moyens, notamment par les réseaux internationaux d'échange d'informations. UN ونظرا لقيود الميزانية، صادفت اﻹدارة صعوبات فيما تبذله من جهود لزيادة عدد طبعات المنشورات زيادة كبيرة ولكنها اتخذت في الوقت نفسه خطوات ﻹتاحة منتجاتها من خلال وسائل أخرى، في مقدمتها الشبكات الدولية لتبادل المعلومات.
    Il conviendrait de prendre des mesures spécifiques pour protéger les femmes et les filles objets de la traite d'êtres humains et obligées de se prostituer, et pour prévenir d'autres abus, notamment en démantelant les réseaux internationaux. Il faudrait concevoir des mesures spéciales qui permettent à ces femmes de bénéficier des soins médicaux et psychologiques nécessaires. UN ويتعين اتخاذ اجراءات نوعية لحماية المرأة والفتاة ممن يتعرضن للاتجار بالجنس والبغاء القسري ومنع استمرار استغلالهن، بما في ذلك القضاء على الشبكات الدولية للاتجار بالجنس، وينبغي وضع تدابير خاصة لتوفير الرعاية الطبية والنفسية لهن.
    6. Les réseaux terroristes ne peuvent être combattus efficacement que par les réseaux internationaux d'Etat et d'autorités sécuritaires. UN 6 - لن تتم عملية مكافحة الشبكات الإرهابية بفعالية إلا من قبل الشبكات العالمية للدول والسلطات الأمنية.
    16. les réseaux internationaux sur la résistance des vecteurs n'existent pas dans les autres régions. UN 16 - ولا توجد شبكات دولية لمقاومة ناقلات الأمراض في الأقاليم الأخرى.
    L'oratrice a mentionné le rôle important joué par les médias et les réseaux internationaux. UN ونوهت بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام والشبكات الدولية.
    L'équipe d'examen a relevé de précieuses indications des efforts faits par le pays pour renforcer la coopération et les réseaux internationaux: UN وحدَّد فريق الاستعراض المؤشرات التالية كأمثلة قيّمة على الجهود التي يبذلها البلد لتعزيز التعاون الدولي والترابط الشبكي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus