Les réseaux régionaux renforcent les réseaux nationaux et constituent des tribunes ouvertes aux échanges de vues et de données d'expérience. | UN | وتعزز الشبكات الاقليمية الشبكات الوطنية وتتيح محفلاً للمناقشة وتبادل الخبرات. |
Le tableau 6 présente les réseaux nationaux de stations d'observation qui s'emploient à l'observation systématique. | UN | ويرد في الجدول 6 الشبكات الوطنية لمحطات الرصد ذات الصلة بالمراقبة المنتظمة. |
Ils devraient intervenir pour démanteler les réseaux nationaux, régionaux et internationaux de trafic d'êtres humains. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على القضاء على الشبكات الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تتجر بالبشر. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres ont été établis ou renforcés dans divers domaines. | UN | وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن. |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral et augmentation du nombre de propositions connexes établies et appliquées par les réseaux nationaux, grâce au soutien du Centre, qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وازدياد عدد المقترحات المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف التي تعدها وتنفذها شبكات البلدان بدعم من المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
Les partenariats concernent notamment les réseaux de jeunes, les groupes de médias et les réseaux nationaux tels que celui des Nicaraguayennes contre la violence. | UN | وتشمل الشراكات شبكات الشباب، ومجموعات وسائط الإعلام والشبكات الوطنية مثل شبكة النساء المعنية بالعنف في نيكاراغوا. |
Ces moyens sont répartis pour l'essentiel entre les organisations et institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies et les réseaux nationaux et régionaux qu'elles alimentent. | UN | وجزء كبير من هذه القدرة موزع على منظمات الأمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة وعلى الشبكات الوطنية والإقليمية التي تخدمها. |
Conçu comme initiative de développement régional, le programme œuvre en partenariat avec les réseaux nationaux et régionaux d’épidémiologie et les organisations internationales. | UN | وقد جرى تشكيله باعتباره مبادرة اقليمية انمائية، مصممة للعمل في شراكة مع الشبكات الوطنية والاقليمية الخاصة باﻷمراض الوبائية ومع المنظمات الدولية. |
Le Groupe pense que l'estimation fiable de la profondeur des événements nécessitera qu'on lui porte une attention accrue, et il note que les données complémentaires fournies par les réseaux nationaux contribueront à l'étalonnage des procédures d'estimation de la profondeur au CID. | UN | ويتوقع الفريق أن يستلزم التقدير الموثوق به للعمق مزيداً من الاهتمام، ويشير إلى أن الحصول على بيانات إضافية من الشبكات الوطنية سيساعد في معايرة إجراءات تقدير العمق في مركز البيانات الدولي. |
L'une des tâches les plus importantes consiste à améliorer la précision de la localisation des événements en étalonnant les différentes régions sur la base d'événements de référence pour lesquels une localisation précise a été fournie par les réseaux nationaux ou régionaux. | UN | وثمة مسألة بالغة اﻷهمية هي تحسين دقة تحديد مواقع الظواهر عن طريق معايرة المناطق منفردة باستخدام الظواهر المرجعية ذات المواقع المحددة بدقة التي توفرها الشبكات الوطنية أو اﻹقليمية. |
Dans plusieurs pays, notamment aux Philippines, au Brésil, en République dominicaine et au Paraguay, les réseaux nationaux qui ont reçu un appui d'UNIFEM ont mis au point des stratégies ou des programmes d'action politique à l'occasion de processus électoraux ou de révisions constitutionnelles ou législatives. | UN | وفي بعض البلدان، قامت الشبكات الوطنية التي تلقت دعم الصندوق بوضع سياسة عامة أو نقطة تركيز في مجال السياسات على غرار الحالة في الفلبين والبرازيل والجمهورية الدومينيكية وباراغواي. |
Le PNUD aide les réseaux nationaux et régionaux à créer un climat propre à susciter un vaste débat sur l'épidémie et à encourager des changements de comportement profonds sans crainte de récriminations. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي الشبكات الوطنية واﻹقليمية لتهيئة جو يدعم إجراء مناقشة مفتوحة بشأن هذا الوباء ويشجع إجراء تغييرات سلوكية حقيقية بدون الخوف من توجيه الاتهامات. |
En outre, ces systèmes facilitent les flux de trafic aux frontières et permettent d'organiser de manière optimale l'échange de matériel roulant entre les réseaux nationaux intervenant dans les opérations de transit. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن نظم التتبع سوف تيسر تدفقات حركة المرور عند الحدود وتنهض بعمليات تبادل المعدات الدارجة بين الشبكات الوطنية في إطار عمليات النقل العابر إلى المستوى اﻷمثل. |
Pourtant, la majorité des ressources de l'UNICEF sont dépensées pour les activités dépendant de son rôle central de soins et de protection, qui ont une forte composante de relèvement par nature et sont conçues pour renforcer les réseaux nationaux et des communautés concernant la santé des enfants et leur bien-être. | UN | غير أن غالبية موارد اليونيسيف تنفق على مهامها المحورية المتعلقة بالرعاية والحماية التي هي بطبيعتها تأهيلية بدرجة قوية ومصممة من أجل تعزيز الشبكات الوطنية أو المجتمعية لصحة الطفل ورفاهيته. |
- Les travaux tendant à créer les réseaux nationaux et locaux commencent sans plus tarder pour toutes les situations de conflit existantes et s'achèvent dans le même délai de 12 à 18 mois prévu pour la mise au point des pratiques et méthodes normalisées de suivi des violations des droits des enfants. | UN | :: ينبغي أن يبدأ على الفور بذل جهود لآليات هذه الشبكات الوطنية والميدانية في كل حالات الصراع الراهنة، وأن يكتمل بناء تلك الشبكات خلال نفس الإطار الزمني الذي يتراوح بين 12 و18 شهرا، الذي يتم خلاله تطوير ممارسات ونُهج توثيق انتهاكات حقوق الأطفال. |
Les principaux partenaires du Centre, en matière de coopération technique, sont les réseaux nationaux d'institutions spécialisées dans l'appui à la promotion du commerce qui s'intéressent particulièrement à la compétitivité des petites entreprises au plan international. | UN | وفي حين أن الشركاء الرئيسيين في هذا التعاون التقني هم الشبكات الوطنية لمؤسسات دعم التجارة المعنية بالقدرة على المنافسة الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة الحجم. |
Les principaux partenaires du CCI en matière de coopération sont les réseaux nationaux d'institutions spécialisées dans l'appui à la promotion du commerce qui s'intéressent particulièrement à la compétitivité des petites entreprises sur les marchés internationaux. | UN | وأما الجهات الشريكة الرئيسة في هذا التعاون التقني فهي الشبكات الوطنية لمؤسسات دعم التجارة المعنية بالقدرة على المنافسة الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة الحجم. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres dans divers domaines ont été établis ou renforcés. | UN | وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres dans divers domaines ont été établis ou renforcés. (APPROUVÉ) | UN | وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن. نص متفق عليه |
Cela permettra d'élargir les échanges d'informations, de développer les réseaux nationaux à partir des antennes locales et d'en établir de nouveaux grâce aux mécanismes de coopération horizontale. | UN | وسيسمح ذلك بتبادل المعلومات على نطاق أوسع، وبتنمية شبكات وطنية لها صلات تشبيك محلية، وبتطوير شبكات وطنية جديدة عن طريق آليات التعاون الأفقي. |
ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral et augmentation du nombre de propositions connexes établies et appliquées par les réseaux nationaux, grâce au soutien du CCI, qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier | UN | ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وازدياد عدد المقترحات المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف التي تعدها وتنفذها شبكات البلدان بدعم من مركز التجارة الدولية لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية |
Les Amériques : La deuxième rencontre hémisphérique sur les mécanismes et les réseaux nationaux de réduction des risques de catastrophe a été organisée en collaboration avec le Gouvernement colombien et l'Organisation des États américains. | UN | 42 - الأمريكتان: عُقد، بالتعاون مع حكومة كولومبيا ومنظمة الدول الأمريكية، اللقاء الثاني لنصف الكرة الأرضية عن الآليات والشبكات الوطنية المعنية بالحد من مخاطر الكوارث. |