Comme l'a souligné la CIJ dans son avis consultatif de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Comme l'a souligné la C.I.J. dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide : | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Veuillez fournir des précisions sur les analyses précises effectuées ou en cours, aux fins du retrait de toutes les réserves à la Convention, évoquées au paragraphe 39 du rapport. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستعراضات المحددة المضطلع بها والجارية، التي تهدف إلى سحب جميع التحفظات على الاتفاقية المذكورة في الفقرة 39 من التقرير. |
Les membres du Comité ont félicité l'Iraq de sa volonté politique d'améliorer la condition de la femme dans le cadre du processus de modernisation, mais ils se sont demandé comment des progrès pourraient être enregistrés si les réserves à la Convention étaient maintenues. | UN | وأثنى اﻷعضاء على عزم العراق سياسيا على تحسين وضعية المرأة في عملية التحديث، غير أنهم تساءلوا عن الكيفية التي يمكن بها احراز تقدم اذا بقيت التحفظات على الاتفاقية. |
En ce qui concernait les réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant, les Émirats arabes unis étudiaient la possibilité d'en retirer certaines, comme recommandé par une étude récente. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، تدرس الإمارات العربية المتحدة إمكانية سحب بعض هذه التحفظات، على النحو الموصى به في دراسة أُجريت مؤخراً. |
Comme l'a souligné la CIJ dans son avis de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
4. De plus, le droit actuel des réserves aux traités multilatéraux a son origine dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice en date du 28 mai 1951 sur les réserves à la Convention sur le génocide. | UN | ٤ - وعلاوة على ذلك فإن مصدر القانون الحديث للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف هو فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في ٢٨ أيار/مايو ١٩٥١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس. |
Or, d'après eux, une approche plus souple avait été adoptée dans la Convention de Vienne à la suite de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا. |
Rappelant également la préoccupation exprimée par la Sous—Commission et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى القلق الذي أبدته اللجنة الفرعية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
Le Comité a adopté la déclaration ci-après sur les réserves à la Convention qu’il souhaite porter à l’attention des États parties en tant que contribution à la célébration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. | UN | ١ - اعتمدت اللجنة البيان التالي بشأن التحفظات على الاتفاقية وتود توجيه انتباه الدول اﻷطراف إليه كمساهمة منها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Le Comité a aussi contribué à plusieurs conférences mondiales et préparé une déclaration sur les réserves à la Convention, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1998. | UN | وساهمت اللجنة أيضا في عدد من المؤتمرات العالمية وأعدت بيانا عن التحفظات على الاتفاقية بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1998. |
À la même session, le Comité est également convenu qu’un projet de document de travail sur les réserves à la Convention serait distribué aux membres du Comité pour qu’ils fassent des observations et que le projet serait révisé par un membre du Comité, à savoir Mme Silvia Cartwright, et présenté au Comité à sa dix-neuvième session. | UN | وفي الدورة ذاتها، وافقت اللجنة أيضا على تعميم مشروع ورقة عمل بشأن التحفظات على الاتفاقية على أعضاء اللجنة ﻹبداء تعليقات عليها. وستتولى عضوة في اللجنة هي السيدة سيلفيا كارترايت تنقيح المشروع الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة. |
192. Le Comité a invité le Gouvernement turc à réviser le Code civil, notamment en ce qui concernait les lois sur la famille, afin de pouvoir lever les réserves à la Convention qu'il avait formulées. | UN | ٢٩١ - ودعت اللجنة الحكومة الى استعراض القانون المدني، وبخاصة فيما يتعلق بقوانين اﻷسرة، بغية إزالة التحفظات على الاتفاقية. |
192. Le Comité a invité le Gouvernement turc à réviser le Code civil, notamment en ce qui concernait les lois sur la famille, afin de pouvoir lever les réserves à la Convention qu'il avait formulées. | UN | ٢٩١ - ودعت اللجنة الحكومة الى استعراض القانون المدني، وبخاصة فيما يتعلق بقوانين اﻷسرة، بغية إزالة التحفظات على الاتفاقية. |
Gravement préoccupée par les réserves à la Convention qui sont contraires à l'objet et au but de cet instrument ou de quelque autre façon non conforme au droit international conventionnel, et rappelant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne demandent instamment aux États de retirer de telles réserves, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق التحفظات على الاتفاقية التي تتناقض مع موضوع الاتفاقية وغرضها أو تتناقض في غير هذا الوجه مع القانون الدولي للمعاهدات، وإذ تشير إلى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يحثان الدول على سحب تلك التحفظات، |
se référant expressément à l'article 19.c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités Sur ces objections (et, plus généralement sur les réserves à la Convention du 18 décembre 1979), v. B. CLARK, op. | UN | )٠٠٣( فيما يتعلق بتلك الاعتراضات )وبوجه أعم بالتحفظات على اتفاقية ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٧٩١( انظر: B. CLARK. op. |
5) Ce point de vue est par ailleurs confirmé par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant les réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1951. | UN | 5) وهذا الرأي أكدته أيضاً فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على معاهدة منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1951. |
Elle a demandé s'il était prévu de retirer les réserves à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'adhérer au Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وسألت عن مدى استعداد غينيا الاستوائية لسحب تحفظاتها على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والانضمام إلى بروتوكولها الاختياري. |
Il est également essentiel que les États retirent toutes les réserves à la Convention qu'ils ont formulées. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن تسحب الدول تحفظاتها على الاتفاقية. |