"les réserves de" - Traduction Français en Arabe

    • احتياطيات
        
    • التحفظات
        
    • تحفظات
        
    • المخزونات من
        
    • محميات
        
    • الاحتياطي من
        
    • لمحميات
        
    • احتياطات
        
    • ومحميات
        
    • والتحفظات
        
    • واحتياطيات
        
    • عن تحفظ
        
    • الاحتياطيات
        
    • لاحتياطيات
        
    • احتياطياتها من
        
    Cela a pour résultat de grever encore les réserves de l'Organisation et, partant, d'en accroître les difficultés financières. UN ومن شأن ذلك أن يفرض ضغوطا متزايدة على احتياطيات المنظمة، ومن ثم يجعل حالتها المالية أكثر صعوبة.
    les réserves de la région ont aussi augmenté de plus de 120 milliards de dollars, l’augmentation des réserves en devise du Brésil représentant à elle seule 60 % de ce montant. UN ولذا فإن احتياطيات المنطقة ككل ازدادت بأكثر من 120 بليون دولار. وسجلت البرازيل حوالي 60 في المائة من هذه الزيادة.
    les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    Le Comité espère que l'État partie examinera les réserves de manière approfondie et comprendra la nécessité de les retirer pour donner plein effet à ses obligations en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها دراسة دقيقة وشاملة وأن تتفهم ضرورة سحب هذه التحفظات من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Je voudrais toutefois exprimer les réserves de ma délégation sur les parties de la résolution qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. UN بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها اعتراف باسرائيل.
    Nous considérons aussi que la FORPRONU, au nom de l'humanité et conformément aux résolutions des Nations Unies, est tenue d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire aux nombreux civils de Gorazde, toutes les réserves de vivres et de médicaments de la ville ayant été épuisées. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Initiative pour la recherche sur la montagne s'est lancée avec l'UNESCO dans un programme de recherche sur les réserves de la biosphère. UN وشرعت مبادرة أبحاث الجبال في إجراء برنامج بحثي عن محميات المحيط الحيوي بالتعاون مع اليونسكو.
    les réserves de change couvraient 8,5 mois d'importations en 2008 et 7,9 mois en 2009. UN وكانت احتياطيات النقد الأجنبي تغطي 8.5 شهر من الواردات في عام 2008 وتغطي 7.9 شهر في عام 2009.
    i) les réserves de fonctionnement comprennent les réserves au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, qui figurent sous une rubrique distincte dans les états financiers. UN ' 1` تشمل احتياطيات التشغيل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، التي ترد في سطر منفصل في البيانات المالية.
    les réserves de fonctionnement sont comprises dans le montant total indiqué pour les réserves et les soldes des fonds dans les états financiers; UN وتدرج احتياطيات التشغيل في مجاميع الاحتياطيات وأرصدة الصناديق الواردة في البيانات المالية؛
    i) les réserves de fonctionnement comprennent les réserves au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. UN ' 1` تشمل احتياطيات التشغيل احتياطيات استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Il reste toutefois préoccupé par les réserves de l'État partie qui subsistent, et en particulier par: UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن بقية التحفظات على الاتفاقية التي أدرجتها الدولة الطرف. وبوجه خاص ما يلي:
    les réserves de caractère général ne sont pas autorisées aux termes du présent article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    En revanche, cette même disposition exclut expressément < < les réserves de caractère général > > . UN ومن جهة أخرى، فإن هذا الحكم ذاته يستبعد صراحة ' ' التحفظات ذات الطابع العام``.
    J'aimerais toutefois exprimer les réserves de ma délégation au sujet des parties de ces projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme quelconque de reconnaissance d'Israël. UN ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل.
    Donc, nous adoptons l'amendement avec les réserves de l'Inde. C'est l'usage qui prévaut aux Nations Unies. UN فلنعتمد التعديل ونورد إشارة إلى تحفظات وفد الهند، كما جرى العرف في اﻷمم المتحدة.
    Je tiens néanmoins à exprimer les réserves de ma délégation sur les éléments de ces résolutions qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance du régime israélien. UN مع ذلك نود أن نعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء من تلك القرارات يمكن أن تفسر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    Cette attaque avait immédiatement semé la mort et la destruction dans tout le pays. Plusieurs villages avaient été détruits, les réserves de vivres pillées. Kinshasa avait été privée de vivres et d'électricité et la pénurie d'eau potable avait déclenché une épidémie dans la capitale, où les hôpitaux n'étaient plus approvisionnés en électricité. UN وكان اﻷثر المباشر لذلك انتشار الموت والدمار في سائر أنحاء البلد، فدمرت قرى كثيرة وأتلفت المخزونات من اﻷغذية، وحُرمت كينشاسا من اﻷغذية والكهرباء، وأدى نقص مياه الشرب إلى تفشي وباء في العاصمة حيث كانت إمدادات الكهرباء دون حاجة المستشفيات.
    Ils ont également noté que l'UNESCO élargirait l'initiative ouverte pour y inclure les réserves de biosphère et les sites du patrimoine culturel et naturel. UN كما لاحظ الاجتماع أن اليونسكو ستوسع نطاق المبادرة المفتوحة لتشمل محميات الغلاف الحيوي ومواقع التراث الثقافي الطبيعي.
    Les femmes occupent un rôle primordial s'agissant de reconstituer les réserves de semences au lendemain du conflit armé. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    Ces efforts concertés sont guidés par les principes consacrés dans l'Engagement international concernant les ressources phytogénétiques, la Stratégie mondiale de conservation et de protection de la Terre, la Charte mondiale de la nature, le Plan d'action pour les réserves de la biosphère et le Plan d'action forestier tropical. UN وتسترشد هذه الجهود المتضافرة بالمبادئ الواردة في المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية، والاستراتيجية العالمية لحفظ الطبيعة، والميثاق العالمي للطبيعة، وخطة العمل لمحميات المحيط الحيوية وبرنامج عمل حفظ الغابات المدارية.
    Le Tchad avait accusé une baisse de ses recettes d'exportation de pétrole de plus de 50 % en 2009, mais sa dette était considérée comme viable et devant le rester au moins jusqu'à ce que les réserves de pétrole diminuent. UN فقد شهد البلد في عام 2009 انخفاضاً في عائدات صادرات النفط بنسبة تزيد على 50 في المائة، ولكن رئي أنه يمكن أن يتحمل ديونه ويُتوقع أن يبقى على هذه الحال حتى انخفاض احتياطات النفط على الأقل.
    B. L'UNESCO et les réserves de la biosphère 98 — 103 47 UN باء - منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومحميات المحيط الحيوي 98-103 44
    les réserves de nature aussi imprécise peuvent contribuer à saper les bases des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والتحفظات غير المحددة كهذه قد تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Par comparaison, les réserves de pétrole classique sont limitées. UN واحتياطيات النفط العادي محدودة بالمقارنة بالفحم.
    Le représentant des États-Unis a exprimé les réserves de sa délégation quant aux incidences financières possibles du projet de résolution. UN وأعرب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية عن تحفظ وفده إزاء الآثار المالية المحتمل أن تترتب على مشروع القرار.
    En particulier, le PNUE n'est pas habilité à utiliser les soldes et les réserves de ces fonds. UN وعلى وجه الخصوص، ليس للبرنامج سلطة استخدام مجموع الاحتياطيات وأرصدة صناديق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    i) les réserves de fonctionnement et les autres types de réserve sont inclus dans les montants totaux indiqués à la rubrique < < Réserves et solde des fonds > > des états financiers; UN `1 ' تدرج احتياطيات التشغيل وأنواع الاحتياطيات الأخرى في مجاميع لاحتياطيات وأرصدة الصناديق المبينة في البيانات المالية؛
    À l'heure actuelle, les conventions de Bâle et de Rotterdam maintiennent les réserves de leurs fonds de roulement à un taux correspondant à 15 % de la moyenne annuelle de leurs budgets biennaux opérationnels. UN وفي الوقت الحالي تحتفظ كل من اتفاقية بازل واتفاقية روتردام على احتياطياتها من رأس المال العامل عند 15 بالمائة من المتوسط السنوي للميزانيات التشغيلية لكل سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus