Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence et le resteront jusqu'à l'adoption de la Convention de Vienne. | UN | ولكن نتيجة لذلك، أبعدت التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وستظل كذلك إلى حين اعتماد اتفاقية فيينا. |
Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence et le resteront jusqu'à l'adoption de la Convention de Vienne. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر. |
les réserves non autorisées, dont celles incompatibles avec l'objet et le but du traité, ne contribuent pas à atteindre l'objectif de ratification universelle. | UN | أما التحفظات غير الجائزة، بما فيها التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها، فلا تسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي. |
C'est cette approche qui est suivie par la Cour européenne des droits de l'homme, qui a appliqué la doctrine de la séparabilité concernant les réserves non valides. | UN | وتتَّبع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا النهج، حيث طبَّقت المحكمة مبدأ إمكانية الفصل فيما يتعلق بالتحفظات غير الصحيحة. |
10. Un nombre croissant d'États ont adopté la pratique, qui est conforme à l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, consistant à séparer les réserves non valides. | UN | 10 - وقال إن عدداً متزايداً من الدول المتقدمة بدأت تتبع الممارسة المتمثلة في استبعاد التحفظات غير الصحيحة، وهو ما يتماشى مع المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
La CDI a fait beaucoup d'efforts pour trouver un compromis entre les différentes positions et pratiques des États et organes conventionnels en ce qui concerne les réserves non valides. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة. |
La Fédération de Russie partage le point de vue selon lequel les réserves non valides sont nulles et non avenues, et par conséquent sans effet juridique, et que cette nullité ne peut pas être réparée par leur acceptation par d'autres parties. | UN | 35 - وأعربت عن اتفاق الاتحاد الروسي مع الموقف الذي يقول بأن التحفظات غير الصحيحة باطلة ولاغية ومن ثم فهي مجردة من الأثر القانوني وأن البطلان لا يمكن معالجته من خلال قبول الأطراف الأخرى. |
On a indiqué que la pratique consistant à dissocier les réserves non valides des relations conventionnelles entre États concernés était conforme à l'article 19 de la Convention de Vienne; elle offrait aussi la possibilité d'un dialogue au sein du régime conventionnel. | UN | وأشير إلى أن ممارسة تجريد العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية من التحفظات غير الصحيحة تتفق وأحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا؛ وتتيح أيضا إمكانية الحوار على مستوى النظام التعاهدي. |
Suivant une autre opinion, les dispositions du Guide de la pratique selon lesquelles les réserves non valides ne produisaient aucun effet juridique ne correspondaient pas nécessairement à la pratique des États. | UN | ووفقا لرأي آخر، إن أحكام دليل الممارسة التي تؤكد أن التحفظات غير الصحيحة لا تحدث أثرا قانونيا لا تعكس بالضرورة ممارسة الدول. |
Comme il est dit plus haut, d'après la directive 3.3.3, les réserves non valides peuvent être < < réputées valides > > si aucune des parties n'y fait objection après une seconde notification du dépositaire. | UN | وعلى نحو ما جرت مناقشته أعلاه، يجيز المبدأ التوجيهي 3-3-3 أن التحفظات غير الصحيحة " تعتبر صحيحة " عندما لا يعترض أي طرف على التحفظ عقب صدور إشعار ثان من الوديع. |
Ainsi, les objections aux réserves ont pour effet de rendre les dispositions sur lesquelles portent les réserves non applicables entre les deux États concernés, ce qui va souvent à l’encontre du résultat recherché par l’État qui formule l’objection, notamment dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ولذلك فإن الاعتراض على التحفظات يجعل الأحكام موضوع التحفظات غير قابلة للتطبيق بين الدولتين المعنيتين مما يتعارض أحيانا كثيرة مع النتيجة التي تسعى إليها الدولة صاحبة الاعتراض، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان. |
M. Winkler note qu'un nombre croissant d'États - entre autres nordiques - ont pour pratique d'exclure les réserves non valides des relations conventionnelles entre les États intéressés, ce qui préserve ces relations et ouvre la possibilité d'un dialogue dans le cadre du régime conventionnel. | UN | وأشار إلى الممارسة التي يتبعها عدد متزايد من الدول - بما في ذلك بلدان الشمال الأوروبي - والمتمثلة في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، مما يؤدي إلى تأمين تلك العلاقات وفتح إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدات. |
Toutefois, son titre parle uniquement de réserves < < non valides > > et devrait être corrigé pour montrer clairement que les réserves < < non admissibles > > sont aussi visées. | UN | ونبه إلى أن عنوان الفرع يشير إلى التحفظات " غير الصحيحة " فقط، لذلك ينبغي تصحيحه لجعله يبين بطريقة واضحة أن التحفظات " غير الجائزة " مغطاة أيضا. |
les réserves non valides et les Conventions de Vienne | UN | (أ) التحفظات غير الصحيحة واتفاقيتا فيينا |
Si, au lieu d'élever des objections contre les réserves non autorisées, les États pouvaient exclure les relations bilatérales prévues par ce traité avec l'État réservataire, la possibilité d'écarter ces réserves permettrait de conserver les relations conventionnelles en existence et préserverait la possibilité d'un dialogue avec les participants au régime conventionnel dont il s'agit. | UN | وإذا أمكن للدول، بدلاً من معارضة التحفظات غير المسموح بها، أن تستبعد علاقات المعاهدة الثنائية مع الدولة المتحفظة، فإن الاختيار المتمثل في قطع هذه التحفظات يعمل على إبقاء علاقات المعاهدة والحفاظ على إمكانية الحوار داخل نظام المعاهدة. |
On a aussi fait observer qu'un nombre croissant d'États avaient pour pratique d'écarter les réserves non valides des relations conventionnelles entre eux et les États intéressés, ce qui était contraire à l'article 19 de la Convention de Vienne. | UN | 54 - ولوحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول تستحدث ممارسة تتمثل في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، وهي ممارسة مخالفة للمادة 19 من اتفاقية فيينا. |
Il demande donc des précisions sur la distinction opérée entre les < < réserves déterminées > > , mentionnées dans le projet de directive 3.1.2, et les < < réserves non déterminées autorisées par le traité > > , qui font l'objet du projet de directive 3.1.4. | UN | ولذلك، تريد حكومته مزيداً من التوضيح فيما يتعلق بالتمييز بين " تحفظات محددة " ، الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-2، و " التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة " ، الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4. |
les réserves non valides | UN | 3 - التحفظات غير الصحيحة |
Ceci est particulièrement évident en ce qui concerne les réserves non valides, qui en raison de leur nullité sont dépourvues d'effet − au bénéfice de leur auteur et, très évidemment, à celui ou au détriment des autres parties au traité. | UN | ويتضح ذلك بوجه خاص فيما يتعلق بالتحفظات غير الصحيحة، التي تكون بحكم بطلانها عديمة الأثر - لفائدة الجهة التي أبدتها وبطبيعة الحال لفائدة الأطراف الأخرى في المعاهدة أو إضراراً بها(). |