"les résolutions de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • قرارات الأمم المتحدة
        
    • لقرارات الأمم المتحدة
        
    • بقرارات الأمم المتحدة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة
        
    • لقرارات الشرعية الدولية
        
    • قرارات الشرعية الدولية
        
    • الصادرة عن الأمم المتحدة
        
    • تنص عليه قراراتها
        
    La République de Macédoine est pleinement attachée au processus de règlement de son différend avec la Grèce dans le cadre du mécanisme établi par les résolutions de l'ONU. UN إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة.
    Je ne pense pas que M. Moreno-Ocampo et certaines délégations ici présentes soient mieux placés pour interpréter les résolutions de l'ONU que le Bureau des affaires juridiques. UN ولا أعتقد أن السيد أوكامبو أو بعض الوفود هنا قادرة على تفسير قرارات الأمم المتحدة بصورة أفضل من إدارة الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Toujours dans sa note verbale, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. UN وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط.
    La Commission invite toutes les parties à respecter intégralement les résolutions de l'ONU et le droit international, notamment le droit international humanitaire. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف إلى إبداء احترام كامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Il est regrettable que des États Membres ne respectent pas les résolutions de l'ONU. UN وليس من الأمور المستصوبة أن تكون هناك بعض الدول الأعضاء التي لا تتقيد بقرارات الأمم المتحدة.
    Israël construit le mur en violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire international et les résolutions de l'ONU. UN وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة.
    L'on pourrait s'attendre à ce que les résolutions de l'ONU soient pertinentes et reflètent la vraie réalité. UN يتوقع المرء من قرارات الأمم المتحدة أن تكون وثيقة الصلة بالموضوع، وأن تتصدى للحقائق الراهنة.
    Nous étions convaincus, et nous le sommes toujours, qu'un règlement n'est possible que si Israël met un terme à ses tactiques dilatoires et respecte les résolutions de l'ONU. UN وكنا ولا نزال نؤكد أن ذلك لن يتحقق إذا ما ترك لإسرائيل حرية المناورة والالتفاف على قرارات الأمم المتحدة.
    Nous ne devons pas perdre de vue l'objectif envisagé par les résolutions de l'ONU, à savoir la mise en place d'un État palestinien viable. UN وينبغي أن نبقي نصب أعيننا الهدف المتمثل في إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء، كما توخت قرارات الأمم المتحدة.
    Ce qui en ressort, d'ores et déjà, c'est l'importance de galvaniser l'opinion mondiale autour de la nécessité de mettre en oeuvre les résolutions de l'ONU. UN وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Il a demandé si les résolutions de l'ONU devaient être honorées et respectées ou rejetées sans conséquence. UN ولقد سأل عما إذا كانت قرارات الأمم المتحدة يجب احترامها وإنفاذها، أو نبذها باستخفاف من دون خشية من مغبة ذلك.
    Israël doit se retirer des territoires palestiniens si l'on veut établir une paix juste et globale fondée sur les résolutions de l'ONU et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN وينبغي لإسرائيل أن تضع حدا لاحتلالها في سياق عادل وسلام شامل يقوم على قرارات الأمم المتحدة ومقايضة الأرض بالسلام.
    La deuxième question concerne l'obligation qu'ont les États de mettre en oeuvre les résolutions de l'ONU. UN وتتمثل المسألة الثانية في التزام الدول بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Et bien, nous disons : nous devons être vigilants, nous devons faire en sorte que les résolutions de l'ONU soient appliquées. UN يجب علينا توخي اليقظة. ويجب علينا أن نعمل على ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Toutefois, les démocraties nationales fonctionnelles et les institutions constitutionnelles ne sont pas créées par les résolutions de l'ONU. UN لكن الديمقراطيات الوطنية الوظيفية والمؤسسات الدستورية لا تؤسسها قرارات الأمم المتحدة.
    Mais ces résolutions n'ont pas été mises en œuvre, ce qui nous pousse à nous interroger sur la raison de cette politique de deux poids, deux mesures, lorsqu'il s'agit d'appliquer les résolutions de l'ONU. UN ولكن تلك القرارات لم تنفذ. وذلك يجعل المرء يتساءل عن سبب تطبيق معيار مزدوج في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, Israël reconnaît qu'il faudra encore faire beaucoup pour éviter que les résolutions de l'ONU deviennent un instrument de propagande en faveur de positions partiales. UN كما تسلِّم إسرائيل بأن هناك حاجة إلى عمل الشيئ الكثير لضمان عدم تحول قرارات الأمم المتحدة إلى قاعدة يُستند إليها لدعم المواقف الأُحادية الجانب.
    C'est pourquoi nous jugeons impératif que les deux parties respectent les règles du droit international et observent intégralement les résolutions de l'ONU. UN وعليه، نرى أنه لا بد من أن يحترم الطرفان أحكام القانون الدولي وأن يمتثلا امتثالا تاما لقرارات الأمم المتحدة.
    C'est l'Iraq qui manque à son obligation de respecter les résolutions de l'ONU. UN فالعراق هو الذي يتقاعس عن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    Il avait été impossible de déterminer si ces opérations étaient visées par les résolutions de l'ONU. UN ولم يكن بالإمكان التحقق من أن هذه المعاملات ذات صلة بقرارات الأمم المتحدة.
    Le droit international et les résolutions de l'ONU sont très clairs. UN القانون الدولي واضح، وقرارات الأمم المتحدة واضحة.
    Par ailleurs, nous continuons de compatir avec notre peuple frère iraquien qui souffre du refus persistant de son gouvernement de respecter pleinement les résolutions de l'ONU, ce qui permettrait la levée des sanctions. UN ولا نزال نتألم لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق بسبب استمرار حكومته في رفض التنفيذ الكامل لقرارات الشرعية الدولية بما يسمح برفع العقوبات.
    Tous les États Membres de notre Organisation doivent s'engager à appliquer les résolutions de l'ONU. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منظمتنا، الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Au niveau régional, le Viet Nam a, avec les autres pays de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN), poursuivi les efforts collectifs de lutte contre le terrorisme conformément à la Stratégie mondiale et à toutes les résolutions de l'ONU sur le sujet. UN وعلى الصعيد الإقليمي، واصلت فييت نام وغيرها من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا بذل جهود جماعية لمكافحة الإرهاب تماشيا مع الاستراتيجية العالمية وجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    L'emploi de l'expression < < conflit israélopalestinien > > occultait l'agression militaire israélienne lancée dans les territoires palestiniens contre le peuple palestinien, qui résistait à la domination étrangère par tous les moyens disponibles reconnus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'ONU. UN وبيَّن أن الإشارة إلـى " النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني " تعمل على تمويه العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية، بينما يقوم الشعب الفلسطيني بمقاومة السيطرة الأجنبية بكل الوسائل المتاحة، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وما تنص عليه قراراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus