les résolutions des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ont affirmé à plusieurs reprises le droit de l'Argentine sur ces îles. | UN | إن قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أكدت مرارا وتكرارا على حق الأرجنتين في تلك الجزر. |
Par la suite, le Gouvernement britannique a enfreint de façon systématique les résolutions des Nations Unies en se livrant à certaines pratiques sans avoir consulté au préalable le Gouvernement argentin. | UN | وانتهكت الأعمال الأحادية الجانب التي قامت بها الحكومة البريطانية بعد ذلك قرارات الأمم المتحدة بشكل منهجي. |
Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
Activités pour appliquer les résolutions des Nations Unies | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Le seul espoir permis, c'est que la Grande-Bretagne applique les résolutions des Nations Unies. | UN | والأمل الوحيد هو أن توافق بريطانيا في نهاية المطاف على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
Mesures pour mettre en oeuvre les résolutions des Nations Unies | UN | الأعمال المتصلة بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة |
Le statut est clairement précisé dans les résolutions des Nations Unies et de légitimité internationale. | UN | ثانيا، المرجعية واضحة، وهي قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار. |
C'est seulement dans les résolutions des Nations Unies que la réalité élémentaire de notre conflit est aussi grossièrement déformée. | UN | حقيقة صراعنا لا تفسر تفسيرا خاطئا إلا في قرارات الأمم المتحدة. |
les résolutions des Nations Unies admettent l'existence d'un conflit de souveraineté. | UN | وتعترف قرارات الأمم المتحدة بوجود خلاف على السيادة. |
La Palestine continuera d'affirmer le rôle important des Nations Unies et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions des Nations Unies. | UN | وقال إن فلسطين ستواصل تأكيد الدور الهام للأمم المتحدة وضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
49. Les aspirations légitimes du peuple palestinien doivent être respectées, comme l'exigent les résolutions des Nations Unies. | UN | 49 - وقال إنه يتعيّن احترام التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني كما تقتضيه قرارات الأمم المتحدة. |
En outre, en tant que puissance administrante, les États-Unis se sont, année après année, abstenus de voter les résolutions des Nations Unies concernant la question de Guam, ou ont voté contre ces résolutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الولايات المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، امتنعت عن التصويت عاما بعد عام أو اعترضت على قرارات الأمم المتحدة التي تناولت مسألة غوام. |
La remise en question de l'État d'Israël, en contradiction avec les résolutions des Nations Unies, constitue une manifestation d'antisémitisme. | UN | ويشكل الطعن في دولة إسرائيل، بما يتنافى مع قرارات الأمم المتحدة، مظهراً من مظاهر معاداة السامية. |
Prenant note de toutes les résolutions des Nations Unies sur la situation en Afghanistan et ses répercussions pour la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يسجل جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن الوضع في أفغانستان وانعكاسه على السلم والأمن الدوليين، |
J'ai appris alors, et de nouveau par la suite, que toutes les résolutions des Nations Unies n'étaient pas appliquées. | UN | علمت عندها، ومنذ ذلك الوقت، أن قرارات الأمم المتحدة لا تطبق كلها. |
Mesures prises pour appliquer les résolutions des Nations Unies | UN | الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
Activités pour appliquer les résolutions des Nations Unies | UN | العمل المضطلع به تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة |
La Chambre des représentants a adopté un certain nombre de résolutions à l'appui des Palestiniens, et adressé un appel à Israël pour qu'il respecte les résolutions des Nations Unies. | UN | وأضاف أن مجلس النواب قد اعتمد عددا من القرارات لمساندة الفلسطينيين، كما طالب إسرائيل بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة. |
Elle constitue également un acte d'agression contre le territoire libanais et confirme une fois de plus le mépris d'Israël pour les résolutions des Nations Unies. | UN | كما أنه يمثل عملا عدوانياً ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجدداً على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة. |
Le droit international et les résolutions des Nations Unies doivent être respectés. | UN | ويجب احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
L'accord viole aussi la charte fondatrice de l'Union européenne et les résolutions des Nations Unies qu'il prétend soutenir et c'est encore plus grave à cause de la complicité de l'Espagne, qui est la Puissance administrante du Sahara occidental. | UN | وقال إن الاتفاق يشكل كذلك خرقاً للميثاق التأسيسي للاتحاد الأوروبي ولقرارات الأمم المتحدة التي يدّعي دعمها، وهي مسألة تكتسي خطورة بالغة بسبب تواطؤ اسبانيا، الدولة القائمة بالإدارة في الصحراء الغربية. |
C'est en se fondant sur les orientations et les centres d'intérêt du Mouvement tout entier que Pax Christi International accomplit son travail dans le système de l'ONU et met en application les résolutions des Nations Unies. | UN | وتنبع جهود الحركة داخل اﻷمم المتحدة من توجيه الحركة في مجملها وما يتركز عليه ويجري من خلالها تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة. |