Nous appuyons également les résolutions pertinentes de l'ONU et les déclarations faites à Beyrouth à l'initiative de l'Arabie saoudite. | UN | كما نؤيد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والإعلانات التي تبنتها المملكة العربية السعودية في بيروت. |
Ces négociations visent à régler les questions fondamentales entre les parties, définies dans les résolutions pertinentes de l'ONU et généralement acceptées par la communauté internationale. | UN | وتلك المفاوضات مصممة لتسوية القضايا الجوهرية بين الطرفين، وهي محددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتحظى بموافقة عامة من المجتمع الدولي. |
Il est dans l'intérêt de la paix, et dans l'intérêt d'Israël, que les résolutions pertinentes de l'ONU s'appliquent à tout un chacun. | UN | وإنه لمن مصلحة السلام، ومصلحة إسرائيل، أن تطبق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على كل فرد. |
Dans ce contexte, nous demandons à l'Iraq de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU et d'autoriser les inspecteurs à retourner dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين. |
Les possibilités d'offrir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures prévues par les résolutions pertinentes de l'ONU sont actuellement à l'étude. | UN | تجري حاليا دراسة إمكانيات تقديم المساعدة إلى دول أخرى لمساعدتها على تطبيق التدابير المنصوص عليها بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité engage instamment Israël à respecter le droit international, y compris toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وتحث لجنتنا بقوة إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les modalités sont clairement énoncées dans les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Je réaffirme notre appel aux parties pour qu'elles relancent le processus de paix sur la base du droit international et de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وأجدد نداءنا للأطراف باستئناف عملية السلام على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous espérons que les résolutions pertinentes de l'ONU seront appliquées sans plus attendre. | UN | كما نأمل بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بدون إبطاء. |
Il encourage les États Membres à intégrer activement le sport dans leurs politiques de coopération et de développement internationales en appliquant les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تدرج الرياضة على نحو فعلي في سياساتها التعاونية والإنمائية، وذلك بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il est essentiel d'appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU afin que le peuple palestinien jouisse de son droit à l'autodétermination et réalise ses aspirations justes et légitimes dans un État indépendant, avec Al-Qods Al-Charif pour capitale. | UN | ومن الواجب أن تطبق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يحظي الشعب الفلسطيني بحقه في تقرير المصير, مع إعماله لما لديه من تطلعات مشروعة في الحصول علي دولة مستقلة وجعل القدس الشريف عاصمة لها. |
Il a appelé de ses voeux l'instauration, dans la région, d'une paix durable qui, selon lui, ne pourrait se concrétiser qu'à l'issue de négociations constructives fondées sur les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وأعرب عن تأييده لإحلال سلام دائم في المنطقة وقال إن هذا السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مفاوضات بناءة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Cette session extraordinaire doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël à respecter le droit international, et les instruments internationaux et à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | ومطلوب من هذه الدورة اتخاذ كافة الإجراءات التي تلزم إسرائيل باحترام الشرعية الدولية، والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israël doit respecter les résolutions pertinentes de l'ONU et se conformer au droit international. | UN | ويجب أن تمتثل إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتلتزم بالقانون الدولي. |
Nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. | UN | ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل. |
Avant de terminer, ma délégation souhaite saisir cette occasion opportune pour déclarer que l'Éthiopie réaffirme une fois encore solennellement qu'elle honore sans faille les obligations qui lui incombent en vertu du traité et qu'elle respecte les résolutions pertinentes de l'ONU concernant diverses questions dans le domaine du désarmement. | UN | قبل اختتام وفدي كلمته يود أن يغتنم هذه الفرصة السانحة ليسجل أن إثيوبيا تعيد رسميا مرة أخرى تأكيد التزامها بدون أي تحفظ بالاضطلاع بجميع واجباتها التعاهدية وبالتمسك بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تغطي شتى المسائل في دنيا نزع السلاح. |
ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; | UN | ' ٢ ' إسداء المشورة إلى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو إليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; | UN | ' ٢ ' إسداء المشورة الى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو اليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. | UN | ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها. |
Ils ont souligné à quel point il importait de mettre en œuvre pleinement et sans retard les résolutions pertinentes de l'ONU et la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وأكد المشاركون أهمية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالموضوع واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، تنفيذاً تاماً وفي الوقت المناسب. |
Tant qu'un règlement juste et global du conflit israélo-palestinien reposant sur le droit international, et notamment les résolutions pertinentes de l'ONU, ne sera pas trouvé, les problèmes humanitaires que connaissent actuellement les réfugiés palestiniens seront de la responsabilité commune de la communauté internationale. | UN | 20 - لا بد من أن يكون التصدي للمشاكل الإنسانية، التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون في هذه الأيام، على أنه مسؤولية دولية مشتركة، ريثما يتم التوصل إلى تسوية نهائية ودائمة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous pensons que la solution à la question palestinienne devrait être fondée sur les résolutions pertinentes de l'ONU, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quatuor. | UN | ونؤمن بأن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Ces faits constitutifs d'une campagne massive de violence menée par une armée d'occupation contre toute une population civile, violent gravement la quatrième Convention de Genève, les résolutions pertinentes de l'ONU et les accords conclus entre les parties. | UN | وأضاف أن تلك الأحداث تشكِّل حملة إجمالية للعنف من جانب جيش محتل ضد سكان مدنيين تماماً مما يعد انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللاتفاقات القائمة بين الجانبين. |
Toutes les résolutions pertinentes de l'ONU appellent au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de l'Iraq. | UN | لقد نصت جميع قرارات الأمم المتحدة على احترام سيادة ووحدة أراضي واستقلال العراق. |