"les résolutions pertinentes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • إلى قرارات الأمم
        
    • وقرارات الأمم
        
    • القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم
        
    • لقرارات الأمم
        
    • في قرارات الأمم
        
    Elle estime que la solution du problème de la Palestine doit être fondée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quartet. UN وما انفك دعمها لفلسطين ثابتا لا هوادة فيه وهي تعتقد أن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي رسمها الرباعي.
    Rappelant les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les mesures prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le statut et la composition démographique de Jérusalem-Est occupée n'ont aucun fondement juridique et sont nulles et non avenues, UN وإذ تشير إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير وضع القدس الشرقية المحتلة وتكوينها الديمغرافي، ليس لها أي شرعية قانونية وهي لاغية وباطلة،
    Il faut contraindre Israël à respecter toutes les obligations que le droit international lui impose ainsi que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il doit remplir ses obligations en vertu du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تمتثل بالتزاماتها تحت القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. UN وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Le Royaume-Uni devrait appliquer sans plus tarder les résolutions pertinentes des Nations Unies et d'autres organisations et tribunes internationales. UN ويتعين على المملكة المتحدة أن تمتثل بسرعة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات والمنتديات الدولية.
    Il est également nécessaire de continuer à améliorer la situation des femmes et à accroître la proportion des femmes au Secrétariat, afin d'atteindre les objectifs fixés par les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN كما أكد ضرورة مواصلة تحسين وضع المرأة وزيادة حضورها في الأمانة العامة لبلوغ الأهداف المحددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Rappelant en particulier les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, sont illégales et constituent un obstacle à la paix et au développement économique et social, ainsi que les résolutions exigeant la cessation complète des activités d'implantation de colonies de peuplement, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية وتشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن القرارات التي تطالب بوقف أنشطة الاستيطان وقفا كاملا،
    Soulignant la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'exercer de véritables pressions sur Israël, afin que l'État hébreu respecte les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 3 - وقال، مشددا على ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إن المجموعة العربية تدعو مجلس الأمن إلى ممارسة ضغط حقيقي على إسرائيل للامتثال إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Soulignant la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, le Groupe des États arabes demande au Conseil de sécurité d'exercer de véritables pressions sur Israël, afin que l'État hébreu respecte les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 3 - وقال، مشددا على ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، إن المجموعة العربية تدعو مجلس الأمن إلى ممارسة ضغط حقيقي على إسرائيل للامتثال إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Rappelant en particulier les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, sont illégales et constituent un obstacle à la paix et au développement économique et social, ainsi que les résolutions exigeant la cessation complète des activités d'implantation de colonies de peuplement, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير قانونية وتشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن القرارات التي تطالب بوقف أنشطة الاستيطان وقفا كاملا،
    Rappelant les résolutions pertinentes des Nations Unies dans lesquelles il est affirmé que les mesures prises par Israël, puissance occupante, pour modifier le statut et la composition démographique de JérusalemEst occupée n'ont aucun fondement juridique et sont nulles et non avenues, UN وإذ تشير إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تؤكد أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لتغيير وضع القدس الشرقية المحتلة وتركيبتها السكانية، لا تتمتع بالصلاحية القانونية وهي لاغية وباطلة،
    Ils ont souligné qu'il était indispensable que les parties reprennent des négociations directes et de fond en vue d'aboutir à une paix globale, juste et durable basée sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et en conformité avec les règles et principes du droit international qui y sont énoncés. UN وأكد الوزراء على حاجة إلى استئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة، تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    Le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies doivent être respectés et Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable des violations qu'il commet. UN ولا بد من التمسك بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ويجب أن تساءل إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، عن انتهاكاتها.
    Les participants ont réaffirmé l'importance de déployer tous les efforts nécessaires pour respecter le chronogramme agréé et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Communauté internationale doit redoubler d'efforts pour résoudre pacifiquement et équitablement la question de Palestine sous tous ses aspects, y compris la tragique situation des réfugiés, conformément au droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il cherchera notamment à obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle s'est, ce disant, solidarisée avec les efforts de la communauté internationale en appliquant les résolutions pertinentes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains pour former un front commun dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, face aux nouveaux problèmes que pose ce phénomène, problèmes que les États n'ont pas individuellement les moyens de résoudre. UN كذلك تضامنت بوليفيا مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية للاشتراك سويا في الكفاح ضد الإرهاب بجميع أشكاله والمشاكل الناشئة عن هذه الظاهرة التي تتجاوز قدرة فرادى الدول على حلها.
    M. Rosales Díaz demande au Royaume-Uni de respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et de reprendre les négociations afin de mettre un terme au colonialisme britannique dans cette partie de l'Amérique latine. UN ودعا المملكة المتحدة إلى التصرف وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى استئناف المفاوضات من أجل إنهاء الاستعمار البريطاني في ذلك الجزء من أمريكا اللاتينية.
    Au Moyen-Orient, tout en réaffirmant notre solidarité agissante avec le peuple frère palestinien dans sa lutte courageuse pour la création d'un État indépendant et souverain, avec comme capitale Al Qods Al Charif, nous suivons avec une attention soutenue l'évolution de la situation dans cette partie du monde et continuerons d'appuyer les résolutions pertinentes des Nations Unies y relatives. UN وفي الشرق الأوسط، نؤكد مجدداً تضامننا مع الشعب الفلسطيني الشقيق، في كفاحه الباسل لإقامة دولة مستقلة وذات سيادة، عاصمتها القدس الشريف، وقد تابعنا عن كثب الحالة الناشئة في ذلك الجزء من العالم، ونواصل الدعم لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال.
    Une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient ne peut être basée que sur le principe de l'échange de terres contre la paix et des mandats convenus, notamment les résolutions pertinentes des Nations Unies et l'Initiative de paix arabe. UN إن إحلال السلام الدائم والشامل والعادل في منطقة الشرق الأوسط لا يكون إلا مبنياً على مبدأ الأرض مقابل السلام والمرجعيات المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك مبادرة السلام العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus