Les préoccupations soulevées dans les résolutions précédentes sont demeurées sans réponse : la situation appelle donc une attention continue de la communauté internationale. | UN | وقال إن الشواغل التي أثيرت في القرارات السابقة ظلت دون معالجة، ومن ثم فإن الحالة تستدعي اهتماما دوليا متواصلا. |
Troisièmement, nous devons mettre en œuvre les dispositions de toutes les résolutions précédentes sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Il rappelle que les résolutions précédentes sur la question ont été adoptées par la Commission sans être mises aux voix. | UN | وأشار الى أن اللجنة كانت قد اتخذت القرارات السابقة المتعلقة بهذه المسألة دون طرحها للتصويت. |
Le Comité spécial prend acte de la position exprimée dans le sixième alinéa du préambule de la résolution 53/53 de l’Assemblée générale et dans les résolutions précédentes de l’Assemblée selon laquelle l’occupation représente en elle-même une violation fondamentale des droits de l’homme. | UN | ٢٥١ - تحيط اللجنة الخاصة علما بالموقف المذكور في الفقرة السادسة من ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٣/٥٣، وفي قرارات سابقة اتخذتها الجمعية العامة وتفيد أن الاحتلال نفسه يمثل انتهاكا رئيسيا لحقوق اﻹنسان. |
Rappelant les résolutions précédentes de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de lui-même se rapportant aux droits de l'homme et au terrorisme et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, | UN | وإذ يذكّر بالقرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والإرهاب وبشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، |
Les mesures de sanctions prévues par la résolution 1455 et les résolutions précédentes en la matière ont été entièrement mises en oeuvre à l'égard de ces personnes ou entités. | UN | وقد نُـفذت تنفيذا تاما الجزاءات الواردة في القرار 1455 وفي القرارات السابقة بشأن هؤلاء الأشخاص والكيانات. |
Toutes les résolutions précédentes font référence au Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | وجميع القرارات السابقة ذكرت معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Les EtatsUnis ne sauraient accepter de tels mécanismes, qui ne sont pas liés aux résultats et à la responsabilisation et sont incompatibles avec le principe du financement volontaire des activités opérationnelles de développement consacré dans les résolutions précédentes. | UN | والولايات المتحدة لا تقبل هذه المشاريع، حيث أنها لا تمت إلى نتائج الداء ولا المساءلة، كما أنها لا تتفق ومبدأ التمويل الطوعي للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي كرستها القرارات السابقة. |
Comme les résolutions précédentes, il tente de déterminer d'avance le résultat des négociations sur les questions touchant au statut permanent, en contradiction avec la Déclaration de principes. | UN | وشأنه شأن القرارات السابقة يحاول إصدار حكم مسبق على نتيجة المفاوضات التي تجري بشأن قضايا تتعلق بالمركز الدائم، بما يتعارض مع إعلان المبادئ. |
Le représentant du Chili espère que le présent projet de résolution sera adopté par consensus, comme les résolutions précédentes sur la question. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع. |
Il espère que le présent projet de résolution sera adopté par consensus, comme les résolutions précédentes sur le sujet. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُـعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء على غرار القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع. |
Il estime toutefois nécessaire de réaffirmer, comme le font toutes les déclarations internationales, ainsi que les résolutions précédentes sur la question, que la lutte pour l'autodétermination ne doit pas être confondue avec le terrorisme. | UN | غير أنها تــرى أن من الضروري أن يؤكد من جديد، كما تفعل ذلك جميع اﻹعلانات الدولية، باﻹضافة إلى القرارات السابقة بشأن المسألة، أنه ينبغي عدم الخلط بين الكفاح من أجل تقرير المصير واﻹرهاب. |
Réaffirmant sa résolution 1999/80 du 28 avril 1999 et les résolutions 54/149 et 54/148 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1999, ainsi que toutes les résolutions précédentes sur la question, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها 1999/80 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 وقراري الجمعيـة العامة 54/149 و54/148 المؤرخين 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، فضلا عن جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، |
Dans le respect des critères fixés par les résolutions précédentes, nous avons lancé une initiative qui prenait en considération les recommandations de l'Organisation de l'unité africaine, de la Ligue des États arabes, du Mouvement des pays non alignés et du Gouvernement libyen lui-même. | UN | وفي إطار المعايير المحددة في القرارات السابقة بدأنا مبادرة أخذت في الحسبان توصيات منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز بل والحكومة الليبيـــة نفسهـــا. |
Et comme les résolutions précédentes, le projet de résolution A/50/L.50 est rempli de contradictions internes. | UN | ومشروع القرار A/50/L.50 مثل القرارات السابقة مليء بالتناقضات. |
Rappelant aussi toutes les résolutions précédentes sur les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales adoptées par la Commission des droits de l'homme, le Conseil et l'Assemblée générale, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان والتدابير القسرية الانفرادية، |
5. Le PRESIDENT explique que l'expression en question est une expression standard qui a toujours été utilisée dans les résolutions précédentes concernant le financement des opérations de maintien de la paix, et ne voit aucune raison pour la Commission de la modifier maintenant. | UN | ٥ - الرئيس: قال إن عبارة " States permanent members of the Security Council " قـد وردت باستمرار في قرارات سابقة تتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام؛ وإنه لا يرى ضرورة لتعديلها من قِبل اللجنة. |
Mme Pederson (Canada) dit que le projet de résolution répète pour l'essentiel les résolutions précédentes sur le sujet. | UN | 16 - السيدة بيدرسون (كندا): قالت إن مشروع القرار فيه إلى حد كبير تكرار لمضمون قرارات سابقة بشأن هذا الموضوع. |
Il n'est plus possible de mentionner les < < ressources d'ensemble > > comme dans les résolutions précédentes car les ressources du Fonds d'affectation spéciale créé pour le Programme d'assistance sont épuisées. | UN | وقالت إن إدراج إشارة إلى " الموارد الإجمالية " المشار إليها في قرارات سابقة لم يعد ممكنا، لأن الصندوق الاستئماني المنشأ لتقديم المساعدة البرنامجية كان قد استنفد. |
Rappelant les résolutions précédentes de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de lui-même se rapportant aux droits de l'homme et au terrorisme et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, | UN | وإذ يذكّر بالقرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والإرهاب وبشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، |
M. Ulloa Garrido énumère un grand nombre des différences qui existent entre le projet actuel et les résolutions précédentes. | UN | وسرد كثيرا من الاختلافات بين مشروع القرار الحالي والقرارات السابقة. |
Rappelant les résolutions précédentes consacrées à la protection des migrants, adoptées par la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حماية المهاجرين، |