D'autres ont félicité l'UNICEF pour avoir renforcé l'intégration de la gestion axée sur les résultats aux situations humanitaires. | UN | وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية. |
D'autres ont félicité l'UNICEF pour avoir renforcé l'intégration de la gestion axée sur les résultats aux situations humanitaires. | UN | وجرت الإشادة باليونيسيف من جانب وفود أخرى لتحسن مراعاة الإدارة القائمة على النتائج في الحالات الإنسانية. |
Produit 2 : Assurance d'une exécution de haute qualité du programme du FNUAP axée sur les résultats aux niveaux national, régional et mondial | UN | الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق ذات الجودة العالية والقائمة على النتائج على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية |
Assurance d'une exécution de haute qualité du programme du FNUAP axée sur les résultats aux niveaux national, régional et mondial | UN | كفالة تنفيذ برامج الصندوق ذات الجودة العالية والقائمة على النتائج على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية |
En même temps, ils sont conscients qu'il est nécessaire d'adapter les exigences de la gestion axée sur les résultats aux multiples contextes opérationnels de l'ONU. | UN | وفي الوقت نفسه، يعترفون بضرورة تكيف الإدارة القائمة على النتائج مع مختلف البيئات التشغيلية في الأمم المتحدة. |
Lorsque le service de renseignement financier achève une analyse indiquant la possibilité d'activités criminelles, il lui appartient d'en communiquer les résultats aux autorités compétentes pour suite à donner. | UN | وعندما تنتهي أي وحدة استخبارات مالية من تحليلها ويشير ذلك التحليل إلى احتمال وجود نشاط إجرامي، يتحتّم على هذه الوحدة أن ترسل النتائج إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ الإجراء المناسب. |
De plus, dans ces documents, le rôle des évaluations est mis en exergue tout comme la nécessité d'en communiquer les résultats aux États membres, au public et aux autres parties prenantes. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن لعمليات التقييم دوراً بارزاً في هذه الأطر وكذلك ضرورة تعميم نتائجها على الدول الأعضاء والجمهور عموماً والجهات الأخرى صاحبة المصلحة. |
La liste des produits donnée dans le contexte des cadres logiques respecte peut-être les procédures de budgétisation axée sur les résultats, mais ne s'est pas révélée particulièrement riche d'informations depuis l'introduction de la budgétisation axée sur les résultats aux Nations Unies. | UN | وقد تكون قائمة النواتج المقدمة في سياق الأطر المنطقية متسقة مع إجراءات الميزنة على أساس النتائج، ولكن لم يثبت أنها زاخرة بالمعلومات بصفة خاصة منذ تطبيق الميزنة على أساس النتائج في الأمم المتحدة. |
Cette adoption marquait la première étape de la vaste initiative de gestion financière qui serait mise en oeuvre au cours des cinq années suivantes et qui avait pour principal objectif d'introduire un système de gestion axé sur les résultats aux îles Caïmanes. | UN | وشكل هذا القانون الخطوة الأولى في إطار مبادرة الإدارة المالية الأوسع التي سوف تنفذ خلال السنوات الخمس المقبلة. وتركز المبادرة بشكل رئيسي على الأخذ بنظام الإدارة القائمة على النتائج في جزر كايمان. |
Le traitement des données observées permettra, en plus de fournir une base géodésique fondamentale pour le projet, d'en incorporer les résultats aux bases de données susceptibles de détecter des éventuels mouvements géodynamiques. B. Océanographie | UN | ومن المقرر أن تؤدي معالجة البيانات التي تم الحصول عليها إلى وضع قاعدة جيوديسية أساسية للمشروع مع إدراج النتائج في قواعد البيانات التي من شأنها أن تودي إلى رصد الحركات الجيودينامية المحتملة. |
JIU/REP/2006/6. La gestion axée sur les résultats aux Nations Unies dans le contexte du processus de réforme. | UN | 26 - التقرير JIU/REP/2006/6، الإدارة القائمة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، في سياق عملية الإصلاح. |
Il est difficile d'appliquer la méthode de gestion axée sur les résultats aux opérations de maintien de la paix en raison des problèmes liés aux activités de coordination dans des environnements instables, avec différents partenaires et différentes composantes. | UN | 71 - ومضى يقول إن تطبيق نهج يستند إلى النتائج في عمليات حفظ السلام يعد أمرا صعبا بسبب المشاكل المتعلقة بتنسيق الأنشطة في البيئات غير المستقرة التي تتسم باختلاف الشركاء المساهمين والعناصر. |
Les Parties voudront peut—être réfléchir aux moyens de diffuser les résultats aux différents stades du processus d'examen technique des inventaires et donner au secrétariat des indications en conséquence, notamment sur les sources auxquelles il pourrait être fait appel le cas échéant pour financer la traduction et la publication des rapports pertinents sous forme imprimée. | UN | وقد ترغب الأطراف في التفكير في سبل لنشر النتائج في مراحل مختلفة من مراحل عملية الاستعراض التقني لقوائم الجرد وفي تقديم التوجيه إلى الأمانة بحسب الاقتضاء، لا سيما فيما يتعلق بمصادر محتملة لتمويل ترجمة ونشر التقارير المعنية على الورق، عند الضرورة. |
À l'issue de l'évaluation, un plan doit être élaboré pour en faire connaître les résultats aux responsables politiques ou aux professionnels à même d'y donner suite dans l'action publique et la pratique. | UN | وبعد إجراء التحليل، ينبغي وضع خطة لنشر النتائج على مقرري السياسات أو المختصين الذين يعتبرون في موقف يسمح لهم بتطبيقها على السياسة والممارسة. |
Dans ces conditions, il importe de développer les efforts de collaboration visant à renforcer l'appui fourni aux praticiens à l'échelon national pour qu'ils échangent les résultats aux niveaux régional et mondial. | UN | ومن المهم في هذا الإطار تطوير جهود التعاون التي تهدف إلى زيادة الدعم المقدم للممارسين الوطنيين كي يتبادلوا النتائج على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Cet examen a mis en évidence les rapports existant entre la lutte contre la pauvreté et la gestion axée sur les résultats et la nécessité de saisir les résultats aux niveaux à la fois des produits et de l'impact. | UN | وسلَّط الاستعراض الضوء على العلاقة القائمة بين التركيز على الفقر والإدارة القائمة على النتائج وعلى الحاجة إلى تحقيق النتائج على مستويي النواتج والأثر على السواء. |
Le Comité consultatif considère que l'application de la budgétisation axée sur les résultats aux fonctions d'appui est déficiente et ne reflète pas l'ampleur des ressources qui y sont consacrées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تطبيق الميزنة القائمة على النتائج على وظائف الدعم يجرى بصورة ضعيفة ولا يعكس حجم الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
Produit 2 : Assurance d'une exécution de haute qualité du programme du FNUAP axée sur les résultats aux niveaux national, régional et mondial | UN | الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق ذات الجودة العالية والقائمة على النتائج على المستوى القطري والمستويين الإقليمي والعالمي. |
Lorsqu'on restreignait les résultats aux entreprises qui avaient eu au moins un contact avec des fonctionnaires pendant l'année écoulée, la proportion de celles qui avaient dû se livrer à des pratiques de corruption passait à 34 %. | UN | ولدى قصر النتائج على مؤسسات الأعمال التي كان لديها على الأقل اتصال واحد مع مسؤولين عموميين في السنة التي سبقت الدراسة، ارتفعت نسبة أولئك الذين تعين عليهم الضلوع في ممارسات الفساد إلى 34 في المائة. |
d) Adapter la gestion axée sur les résultats aux activités de l’organisme à tous les niveaux; | UN | (د) وتكييف الإدارة المستندة إلى النتائج مع عمل المنظمة وعملياتها على جميع المستويات؛ |
ii) Expériences et démarches en matière de choix et d'utilisation des outils d'évaluation et des modèles aux fins de l'analyse des données et comme aide à la décision, de même que pour communiquer les résultats aux décideurs; | UN | الخبرات والنُهُج المتبعة لاختيار واستخدام أدوات التقييم، ونماذج تحليل البيانات واستخدامها في دعم القرار، وكذلك في إيصال النتائج إلى متخذي القرار؛ |
De plus, dans ces documents, le rôle des évaluations est mis en exergue tout comme la nécessité d'en communiquer les résultats aux États membres, au public et aux autres parties prenantes. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن لعمليات التقييم دوراً بارزاً في هذه الأطر وكذلك ضرورة تعميم نتائجها على الدول الأعضاء والجمهور عموماً والجهات الأخرى صاحبة المصلحة. |
Même en pareils cas, les États de l'aquifère sont à tout le moins obligés de mener individuellement des activités de surveillance et d'en communiquer les résultats aux autres États de l'aquifère concernés. | UN | وحتى في هذه الحالات، تكون هذه الدول، على الأقل، ملزمة بإجراء عمليات رصد فردية وبتقاسم نتائج هذه العمليات مع دول طبقة المياه الجوفية الأخرى المعنية. |