"les résultats d'" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج مراجعة
        
    • نتائج الدراسات
        
    • النتائج المستخلصة من
        
    • أن النتائج
        
    • نتائج دراسة
        
    • النتائج التي خلصت
        
    • فإن نتيجة
        
    • باستعراض نتائج
        
    • النتائج التي توصلت
        
    • النتائج المستمدة
        
    • نتائج فحص
        
    • وأطر النتائج
        
    • ومن شأن نتائج
        
    • ولعل نتائج
        
    • في النتائج المتأتية من
        
    les résultats d'audit et l'application des recommandations sont généralement indiqués. UN وتُدرج في العادة نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات.
    les résultats d'audit et l'application des recommandations sont généralement indiqués. UN وتُدرج في العادة نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات.
    En 2009, on comparera les résultats d'études réalisées avant la création du programme et cinq ans plus tard. UN في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات.
    Les tests établissaient une distinction entre l'exposition au plomb environnementale et professionnelle et comparaient les résultats d'études réalisées en 2005 et 2013. UN وفرقت الاختبارات بين التعرض البيئي والمهني للرصاص، وقارنت النتائج المستخلصة من الدراسات التي أُجريت في عامي 2005 و2013.
    les résultats d'une série de programmes et d'initiatives à gros budget qui ont été adoptés sont plutôt décevants. UN وبالرغم من وجود عدد من البرامج والبعثات التي تحصل على ميزانيات مرتفعة، إلا أن النتائج سيئة جدا.
    Au cours de la session, les participants ont examiné les résultats d'une enquête approfondie entreprise par le Forum sur le secteur minier dans les pays en développement. UN واستعرض المندوبون خلال الدورة نتائج دراسة استقصائية مكثّفة أجراها المنتدى بشأن التعدين في البلدان النامية.
    les résultats d'autres conférences mondiales doivent être pris en compte lors du processus préparatoire. UN وينبغي أن توضع النتائج التي خلصت إليها المؤتمرات العالمية اﻷخرى في الاعتبار أثناء عملية التحضير.
    les résultats d'une série d'essais d'une durée de quatre jours portant sur des poissons n'ont pas été inclus parce qu'il a été estimé peu probable que l'équilibre ait été atteint. Le tableau inclut également les résultats de deux études supplémentaires figurant dans le rapport EHC 43 (PISC, 1984). UN وبالنسبة للأسماك فإن نتيجة سلسلة من الاختبارات خلال فترة أربعة أيام - لم تدرج لأنه يبدو من غير المحتمل أن يكون التوازن قد تحقق() وقد تم إدراج دراستين إضافيتين من معيار لصحة البيئة (IPCS، 1984) EHC 43.
    Deux délégations ont proposé que le rapport inclue les conclusions des audits sur les résultats d'ensemble du Fonds et comporte une explication sur leurs répercussions. UN واقترح وفدان أن يُجمِّع التقرير ويشرح العواقب المترتبة على نتائج مراجعة الحسابات في الأداء العام للمنظمة.
    :: Rapport annuel à l'Assemblée générale sur les résultats d'audit et mise en application de recommandations cruciales UN تقرير سنوي إلى الجمعية العامة عن نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات الحاسمة لمراجعة الحسابات
    :: Rapport annuel soumis à l'Assemblée générale sur les résultats d'audit et mise en application de recommandations cruciales UN :: موافاة الجمعية العامة بتقرير سنوي عن نتائج مراجعة الحسابات وتنفيذ التوصيات الرئيسية الصادرة عن مراجعي الحسابات
    les résultats d'études expérimentales de cellules et d'animaux étayent cette conclusion et donnent à penser que cette sensibilité accrue à la radioexposition des personnes prédisposées au cancer est peut-être plus générale. UN وتعزّز نتائج الدراسات التجريبية في الخلايا والحيوانات هذا الاستنتاج وتوحي بأن هذه الزيادة في الحساسية للتعرّض للإشعاع بين الناس الذين لديهم استعداد لحدوث السرطان قد تكون أوسع نطاقا.
    les résultats d'enquêtes de lectorat et autres n'étaient pas disponibles pour chaque sous-programme. UN فلم تكن نتائج الدراسات الاستقصائية المتعلقة بآراء القراء والدراسات الاستقصائية الأخرى متاحة لكل برنامج فرعي.
    les résultats d'enquêtes de lectorat et autres n'étaient pas disponibles pour chaque sousprogramme. UN فلم تكن نتائج الدراسات الاستقصائية المتعلقة بمجموع القراء والدراسات الاستقصائية الأخرى متاحة لكل برنامج فرعي.
    14. Afin d'apporter une réponse à cette question, le rapport exposera les résultats d'une étude en cours qui porte sur les liens entre la croissance économique, l'augmentation du volume des exportations et la participation des femmes à la vie économique. UN ٤١ - لﻹجابة على هذا السؤال، سيعرض هذا التقرير النتائج المستخلصة من دراسة، قيد اﻹعداد، تتناول العلاقة بين النمو الاقتصادي، وزيادة الصادرات ومشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية.
    les résultats d'une étude comparative des dépenses de personnel et de certaines autres dépenses à New York et à Genève seraient tributaires des variations du taux de change du dollar par rapport au franc suisse. UN وفيما يتعلق بإجراء مقارنات بين تكاليف الموظفين وبعض التكاليف الأخرى، ذكر أن النتائج ستتفاوت بمرور الوقت نظرا للصلات القائمة بين أسعار صرف دولار الولايات المتحدة والفرنك الفرنسي.
    Selon les résultats d'une étude sur l'immunité de la population contre la diphtérie, les enfants vaccinés bénéficient d'une bonne protection contre cette maladie. UN وعلى أساس نتائج دراسة مناعة السكان من الخناق، لاحظنا أن الأطفال الملقحين يحظون بحماية ممتازة من المرض.
    Des Parties ont présenté en particulier les résultats d'études sur les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation, issus notamment de travaux de modélisation et de prévision se rapportant au climat. UN وقدمت هذه الأطراف تحديداً، معلومات بشأن النتائج التي خلصت إليها الدراسات فيما يتعلق بآثار تغير المناخ والتكيف معه، بما في ذلك من خلال تطبيق النماذج والتنبؤات المناخية.
    les résultats d'une série d'essais d'une durée de quatre jours portant sur des poissons n'ont pas été inclus parce qu'il a été estimé peu probable que l'équilibre ait été atteint. Le tableau inclut également les résultats de deux études supplémentaires figurant dans le rapport EHC 43 (PISC, 1984). UN وبالنسبة للأسماك فإن نتيجة سلسلة من الاختبارات خلال فترة أربعة أيام - لم تدرج لأنه يبدو من غير المحتمل أن يكون التوازن قد تحقق() وقد تم إدراج دراستين إضافيتين من معيار لصحة البيئة (IPCS، 1984) EHC 43.
    14. Selon la Finlande, des experts internationaux (désignés, dans chaque cas, par au moins deux autres États parties) examineraient les résultats d'une auto-évaluation effectuée par l'État faisant l'objet de l'examen. UN 14- ومن وجهة نظر فنلندا، يقوم خبراء دوليون (تعيّنهم دولتان أخريان أو أكثر من الدول الأطراف في كل حالة على حدة) باستعراض نتائج عملية تقييم ذاتي تقوم بها الدولة قيد الاستعراض.
    29. les résultats d'une étude effectuée par l'UNU K. Rupesinghe et M. Rubio C. (éd.), The Culture of Violence (Presses de l'UNU, 1994). UN ٢٩ - وشهد عام ١٩٩٤ أيضا حدود النتائج التي توصلت اليها دراسة أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة عن العلاقة بين الثقافة والعنف نشرتها مطبعة الجامعة.
    les résultats d'essais toxicologiques disponibles ont conduit aux conclusions suivantes quant aux risques pour la santé associés au parathion : le parathion est très toxique par inhalation ou par ingestion et toxique par contact cutané. UN تم التوصل إلى النتائج التالية، بشأن مخاطر الباراثيون على الصحة، من النتائج المستمدة من تجارب سمية إيكولوجية عليها: فمادة الباراثيون تكون سمية للغاية عند استنشاقها أو ابتلاعها ويكون تلامسها سمياً مع الجلد.
    les résultats d'une vérification par sondage des recettes des comptes spéciaux sont indiqués ci-après. UN وترد أدناه نتائج فحص اﻹيرادات بالنسبة للحسابات الخاصة.
    :: Alignement du PSMT et du budget intégré pour ce qui concerne le plan des ressources, les résultats d'ensemble et l'établissement d'un lien entre les ressources et les résultats UN :: مواءمة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والميزانية المتكاملة على مستوى خطة الموارد وأطر النتائج وربط الموارد بالنتائج
    les résultats d'une étude que mène actuellement le Bureau des quakers à l'ONU sur l'expérience vécue par les filles soldats et sur leurs besoins fourniront des informations dont on a grand besoin pour planifier les programmes. UN ومن شأن نتائج الدراسة التي يجريها حاليا مكتب شؤون الأمم المتحدة التابع لمنظمة الكويكرز بشأن التجارب التي تعانيها الفتيات المجندات والاحتياجات الخاصة بهن أن تفيد من حيث توفير المعلومات التي يحتاج إليها التخطيط البرنامجي.
    les résultats d'une telle enquête pourraient permettre d'élaborer une stratégie internationale scolaire de lutte contre toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction, stratégie qui pourrait être axée autour de la détermination et la réalisation d'un programme minimum commun de tolérance et de non-discrimination. UN ولعل نتائج هذا الاستطلاع للرأي تسمح بوضع استراتيجية دولية في مجال التعليم لمكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين والمعتقد، وهي الاستراتيجية التي يمكن أن تركز على تحديد برنامج مشترك أدنى في مجال التسامح وعدم التمييز وتنفيذه.
    12. Le Comité a examiné les résultats d'un projet d'échantillonnage de véhicules à moteur répondant par ailleurs aux considérations d'échantillonnage qui ont présidé au choix des réclamations C1—PPM supplémentaires à traiter selon la filière rapide Voir supra, par. 10, et Deuxième rapport, par. 30. UN ٢١ - نظر الفريق في النتائج المتأتية من مشروع أخذ عينات متعلقة بالسيارات تتوفر فيها اعتبارات أخذ العينات المحددة بالنسبة للمطالبات من الفئة " جيم/١ " المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن اﻵلام والكروب الذهنية من أجل انتقاء الخسائر اﻹضافية المندرجة في إطار المسار السريع)١٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus