Les garanties régionales et internationales doivent faire en sorte que des sanctions soient imposées à tout groupe somalien qui refuserait les résultats de la Conférence de réconciliation prévue au Kenya. | UN | ويجب أن تؤمن الضمانات الدولية والإقليمية فرض الجزاءات على أية جماعة صومالية ترفض نتائج مؤتمر المصالحة في كينيا. |
les résultats de la Conférence de Durban sont importants pour l'ensemble de l'Organisation. | UN | وقالت إن نتائج مؤتمر دوربان كانت هامة للمنظمة بأسرها. |
les résultats de la Conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora. | UN | وقد حظيت نتائج مؤتمر عرتا للمصالحة بتأييد ساحق من شعب الصومال داخل البلد وفي الشتات. |
Le Représentant permanent de l'Irlande auprès de l'Organisation des Nations Unies a présenté les résultats de la Conférence de Dublin à la Commission du développement social de l'ONU, à New York. | UN | وقدم الممثل الدائم لأيرلندا لدى الأمم المتحدة نتائج مؤتمر دبلن إلى لجنة الأمم المتحدة للتنمية الاجتماعية في نيويورك. |
Dans cette optique, la Palestine accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Genève, qui pourraient contribuer à un renforcement de l'appui accordé à l'Office et aux réfugiés. | UN | وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين. |
La question des garanties pour les résultats de la Conférence de réconciliation est tout aussi importante. | UN | إن مسألة الضمانات لنتائج مؤتمر المصالحة لها ذات الأهمية. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée approuve les résultats de la Conférence de Bonn, notamment l'accord sur la création d'une autorité intérimaire et sur les étapes à suivre. | UN | فمشروع القرار يؤيد نتائج مؤتمر بون، أي الاتفاق على تشكيل سلطة مؤقتة وعلى الخطوات اللاحقة. |
L'IGAD appuierait les résultats de la Conférence de Bossaso et demandait à la communauté internationale de fournir à cet égard un soutien matériel. | UN | وسوف تؤيد الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية نتائج مؤتمر بوساسو وهي تطالب المجتمع الدولي بتقديم الدعم المادي. |
Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la Conférence de Stockholm sur les politiques culturelles et leurs implications pour l'Afrique | UN | مقرر بشأن نتائج مؤتمر استكهولم حول السياسات الثقافية |
Grâce à l'appui des médias, l'Argentine a diffusé les résultats de la Conférence de Beijing et les engagements pris par le Gouvernement afin de lui donner suite. | UN | وقد قامت اﻷرجنتين، بدعم من وسائط اﻹعلام، بنشر نتائج مؤتمر بيجين والالتزامات التي تعهدت بها الحكومة لمتابعته. |
les résultats de la Conférence de Bucarest et en particulier de son Forum de la société civile constitueront un important sujet de discussion. | UN | وستكون نتائج مؤتمر بوخارست، ولا سيما النتائج التي توصل إليها منتداه للمجتمع المدني، موضوعا مهما للمناقشة. |
J'exprime la conviction que les résultats de la Conférence de Bucarest constitueront des points de référence pour les débats de l'actuelle session. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية. |
les résultats de la Conférence de Bali ont permis à la communauté internationale de franchir un pas en mettant en place un cadre, un échéancier et un processus de négociations. | UN | وقد أتاحت نتائج مؤتمر بالي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوة صوب تطبيق إطار وجدول زمني وعملية تفاوضية في هذا الصدد. |
les résultats de la Conférence de Vienne représentent un progrès important en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, notamment s'agissant de reconnaître que le développement mérite réellement d'être considéré comme un droit de l'homme. | UN | وتشكل نتائج مؤتمر فيينا تقدما كبيرا في النهوض بحقوق الانسان وحمايتها، ولا يقل عن ذلك الاعتراف بأن التنمية مطلب حقيقي ينبغي اعتباره حقا إنسانيا. |
22. Malgré cela, les résultats de la Conférence de 1992 pour les annonces de contributions aux activités de développement sont restés très inférieurs aux objectifs fixés. | UN | ٢٢ - إلا أن نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية كانت دون اﻷرقام المستهدفة بكثير. |
Premièrement, les résultats de la Conférence de la Barbade sont vitaux pour assurer dans le cadre général le développement durable des petits États insulaires. Deuxièmement, les actions futures se mesureront à l'aune de l'application du Programme d'action. | UN | أولا، أن نتائج مؤتمر بربادوس حيوية في اﻹطار العام لتأمين التنمية المستدامة للبلدان الجزرية، وثانيا، إن تطبيق برنامج العمل هو المعيار الذي سوف تقاس على أساسه اجراءاتنا المقبلة. |
9. les résultats de la Conférence de Beijing représentent la première étape sur la voie d'une habilitation des femmes dans tous les secteurs de la société. | UN | ٩ - وقالت إن نتائج مؤتمر بيجين تشكل خطوة أولى تجاه تمكين المرأة في كافة قطاعات المجتمع. |
La République slovaque a appuyé et accueilli avec satisfaction les résultats de la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires et la question de sa prorogation, notamment en ce qui concerne la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وأيدت جمهورية سلوفاكيا نتائج مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي عقـد فـي عام ٥٩٩١، لا سيما تمديد المعاهدة ﻷجل غير محدّد. |
Les membres de la Communauté andine espèrent que les résultats de la Conférence de 2000 comprendront des mesures pratiques à prendre par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération au cours des cinq prochaines années, notamment en ce qui concerne l'article VI. | UN | ويأمل أعضاء جماعة الانديز أن تشمل نتائج مؤتمر الاستعراض عام 2000 تدابير عملية تأخذ بها كل الأطراف في معاهدة عدم الانتشار خلال الخمس سنوات القادمة، خاصة فيما يتعلق بالمادة السادسة. |
les résultats de la Conférence de Bruxelles pourront alimenter les débats qui auront lieu au cours des semaines à venir, lors des différentes réunions internationales où ces thèmes seront abordés. | UN | وفيما يتعلق بنتائج مؤتمر بروكسل، فإنها يمكن أن تسهم في المناقشات التي ستجرى خلال الأسابيع القادمة في مختلف الاجتماعات الدولية التي ستتناول هذه المواضيع. |
À cet égard, la Belgique salue les résultats de la Conférence de Bali et se réjouit de la dynamique qui y a été créée. | UN | وفي هذا الصدد ترحب بلجيكا بنتائج مؤتمر بالي وبالعملية الديناميكية التي أطلقتها. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils soutenaient les résultats de la Conférence de paix d'Arta, qui avait conduit à la mise en place du Gouvernement national de transition. | UN | ويكرر أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم لنتائج مؤتمر أرتا للسلام الذي أدى إلى إنشاء الحكومة الوطنية الانتقالية. |